• Matéria: Inglês
  • Autor: windsonmartins
  • Perguntado 8 anos atrás

Which sentence in the Imperative Mood is appropriate to be used if you want to ask someone not to let the door open? Mark the right alternative: a. Please, open the door. b. Please, don’t sit near the door. c. Please, close the door. d. Please, let the door open wide. e. Please, don’t slam the door.

Respostas

respondido por: rafalamaroxww5n
101
A tradução livre seria : a- por favor abra a porta. 
b- Por favor não sente perto da porta. 
c- por favor , feche a porta. 
d- por favor deixe a porta se abrir. 
e- por favor não feche com força a porta. 

A pergunta diz para marcar uma frase que você diria a alguem para NAO DEIXAR A PORTA ABERTA.
Seria  "C" - por favor, feche a porta. 

respondido por: Alexv11
17

A alternativa correta acerca da frase no imperativo em inglês que fala sobre não deixar a porta aberta é a alternativa C, essa que menciona a seguinte frase:

  • Please, close the door.

Imperativo

Em inglês, como em muitos outros dialetos, somos capazes de impactar o indivíduo com quem falamos provocando-o a realizar ou a não realizar uma ação específica. A principal maneira coordenada de fazer isto pode ser através da utilização do imperativo, como o título desta disposição verbal demonstra.

O imperativo em inglês é, na maior parte das vezes, utilizado para proporcionar um arranjo, para provocar alguém a fazer algo, para permitir uma cautela ou para dar instruções. Existem algumas formas discerníveis do imperativo em inglês: positivo, negativo e exortativo, assim como as formas mais sinceras de comunicar um arranjo.

Leia mais sobre a língua inglesa aqui: https://brainly.com.br/tarefa/11693880

Anexos:
Perguntas similares