Respostas
respondido por:
2
Um artista ao produzir seu texto brinca com as palavras, monta frases singulares, usa a língua para atingir o sentimento do leitor. Quando o tradutor transcreve a obra para outra língua, todo o trabalho da linguagem escrita deve ser feito para que a premissa da obra seja resguardada, esse é uma trabalho que exige muita criatividade, pois em alguns casos há palavras que existem em um idioma, mas não existe no outro, então o tradutor deve transcrever de formar que não só o sentido do texto se preserve, mas a forma como o artista contou a história na sua obra original.
Perguntas similares
6 anos atrás
6 anos atrás
6 anos atrás
8 anos atrás
8 anos atrás
8 anos atrás
9 anos atrás
9 anos atrás