• Matéria: Música
  • Autor: Diegojunior5273
  • Perguntado 8 anos atrás

contexto historico da musica miss sarajevo

Respostas

respondido por: naelluiz
1

“Miss Sarajevo”

Is there a time for keeping your distance [Existe uma época para ficar distante]

A time to turn your eyes away [Uma época para inverter seu olhar]

Is there a time for keeping your head down [Existe uma época para baixar a cabeça]

For getting on with your day [Para ir em frente com seu dia]

Is there a time for kohl and lipstick [Existe uma época para usar batom e maquilagem]

A time for cutting hair [Uma época para cortar o cabelo]

Is there a time for high street shopping [Existe uma época para compras na HIGH STREET]

To find the right dress to wear [Para encontrar o vestido certo para se usar]

Outra mensagem que podemos tirar desses versos é que há tempo em que devemos aproveitar as coisas supérfluas da vida, assim como há tempo em que devemos dar atenção às coisas verdadeiramente importantes da vida. Não se pode ser sempre sério, assim como não se pode ser sempre brincalhão. Cada situação da vida requer um devido tratamento.

Here she comes [Lá vem ela]

Heads turn around [Os olhares se invertem]

Here she comes [Lá vem ela]

To take her crown [Para receber a coroa]

Esse verso é uma referência ao concurso da “Miss Sarajevo” que foi realizado em plena guerra para chamar a atenção das autoridades européias para os horrores que estavam acontecendo em Sarajevo. Inclusive nesse desfile as garotas entraram na passarela com um cartaz que dizia: “Não deixem que eles nos matem”. Logo essa garota descrita no verso acima seria a Miss Sarajevo.

Is there a time to run for cover [Existe uma época para correr para os abrigos]

A time for kiss and tell [Uma época para beijos e confissões]

Is there a time for different colours [Existe uma época para cores diferentes]

Different names you find it hard to spell [Nomes diferentes, você sente dificuldade em soletrá-los]

Is there a time for first communion [Existe uma época para Primeira Comunhão]

A time for East 17 [Uma época para o EAST 17]

Is there a time to turn to Mecca [Existe uma época para admirar Meca]

Is there time to be a beauty queen [Existe uma época para ser uma bela rainha]

Here she comes [Lá vem ela]

Beauty plays the clown [A mais bela recebendo a coroa]

Here she comes [Lá vem ela]

Surreal in her crown [Surreal em sua coroa]

Nesse verso vemos mais uma referência a Miss Sarajevo, aonde Bono diz que a imagem da Miss recebendo a coroa é surreal. Creio que essa sensação se deu por causa choque de imagens entre uma linda mulher recebendo uma coroa num desfile de beleza com as terríveis cenas de guerra que estava acontecendo em Sarajevo.

Dici che il fiume [Você diz que o rio]

Trova la via al mare [Encontra seu caminho para o mar]

E come il fiume [E assim como o rio]

Giungerai a me [Você virá para mim]

Oltre i confini [Além das fronteiras]

E le terre assetate [E dos desertos]

Dici che come fiume [Você diz que, como o rio]

Come fiume… [Semelhante ao rio..]

L’amore giunger [O amor virá]

L’amore… [O amor…]

E non so più pregare [E eu não consigo mais orar]

E nell’amore non so più sperare [E eu não consigo mais acreditar no amor]

E quell’amore non so più aspettare [E eu não consigo mais esperar pelo amor]

Esse trecho em italiano, para mim, é algo como um lamento, que retrata emocionalmente e metaforicamente a situação desesperadora em Sarajevo durante a guerra. Um grito de dor vindo de uma alma sem esperança e sufocada pela violência da guerra. Percebam que alguém tenta consolar essa pessoa aflita dizendo-lhe que assim como o rio caminha para o mar, o amor virá. Mas ela responde que não acredita mais no amor, algo comum em pessoas que sofreram muitos revezes da vida. A fé perde seu lugar para o ceticismo.

Suponho que esse verso foi escrito originalmente em inglês, pois no CD vemos a inscrição: “Italian translation on ‘Miss Sarajevo’ by Anna Mazzarotto”

Is there a time for tying ribbons [Existe uma época para usar fitas de amarrar cabelo]

A time for Christmas trees [Uma época para árvores de Natal]

Is there a time for laying tables [Existe uma época para arrumar a mesa]

And the night is set to freeze [Quando a noite está bastante fria]

Por fim, uma mensagem de retomada, porque também há tempo para reconstruir o que foi destruído. Assim como há tempo de guerras, e tempo de paz, tempo de esperança, e tempo de desilusão, tempo de doença, e tempo de saúde; tempo de ceticismo, e tempo de fé!

Perguntas similares