• Matéria: Português
  • Autor: Emilysamira176
  • Perguntado 8 anos atrás

de que século datam os manuscritos mais antigos que se tem registo em língua portuguesa?

Respostas

respondido por: murilotop00002
2

Na segunda metade do século XII, em pleno reinado de D. Afonso Henriques, dois irmãos, Gomes Pais e Ramiro Pais, presumíveis fidalgos da região de Braga, assinaram entre eles um pacto de não agressão. Não seria nada de estranho, na época, entre parentes com propriedades contíguas, mas o documento que formaliza este acordo, conservado na Torre do Tombo, em Lisboa, apresenta uma característica invulgar: não está redigido em latim. José António Souto, professor de História da Língua na Universidade de Santiago de Compostela, acredita que se trata do mais antigo documento escrito em galego-português até hoje identificado.

O investigador galego, que ontem apresentou a sua descoberta na Universidade do Minho, em Braga, durante uma Jornada de Edição de Textos Medievais, não foi o primeiro a dar notícia da existência deste pergaminho. Mas ninguém até agora atendera à sua peculiar configuração linguística. E se se aceitar o conjunto de deduções que levou Souto a fazer remontar o documento, que não está datado, a um ano anterior a 1175, parece não haver dúvida de que este trivial protocolo de família tem direito a ostentar o título que o professor de Compostela lhe pretende conferir.

PUB

Uma professora da Universidade Clássica de Lisboa, Ana Maria Martins, já publicara vários textos da segunda metade do século XII alegadamente redigidos em galego-português. Mas o mais antigo dataria justamente de 1175 e há quem defenda que, dada a sua reduzida dimensão, é impossível demonstrar que não está escrito em latim.

Souto utiliza, de resto, com alguma relutância a designação de galego-português, argumentando que se o termo tem a vantagem de deixar claro que as actuais regiões de Portugal e da Galiza utilizavam um só idioma, pode também sugerir, erradamente, que se trata de uma língua que não é exactamente o português. Um escrúpulo revelador da sua costela "lusista", que na Galiza designa não apenas os que se interessam pela cultura portuguesa, mas, mais especificamente, os que contestam a norma oficial do galego, contaminada de castelhano, e defendem que esta devia aproximar-se do português actual.

A própria distinção entre latim e galego-português nos textos do século XII está, aliás, sujeita a controvérsia, já que se crê que o latim era lido "à romance" - a língua oral - e que o galego-português não constituiria, afinal, mais do que a transcrição gráfica desta oralidade. Ou seja, a distinção é evidente para nós, leitores de hoje, mas não para os falantes da época.

Os primeiros testemunhos do galego-português surgem, por norma, nos chamados "documentos de prova", categoria em que se pode inserir este pacto entre irmãos, a par de uma grande variedade de textos, desde inventários de dívidas a testamentos. Já actos jurídicos mais minuciosamente regulamentados, como, por exemplo, o contrato de venda de uma propriedade, eram redigidos em latim. A razão é simples: os escrivães recorriam, nesses casos, a fórmulas pré-estabelecidas. Só quando não dispunham de uma norma obviamente aplicável é que, por assim dizer, tinham de "inventar" em galego-português. Não são raros, também, os documentos mistos, designadamente cartas de foro em que se utilizam as fórmulas latinas habituais, mas nas quais se recorre ao galego-português para a descrição das terras em causa.

A carne e o pêlo

Um dos motivos de interesse do documento redescoberto por Souto é a extensão do texto, no qual um dos irmãos assegura que não exercerá quaisquer pregorrativas nas propriedades do outro, e este último promete protegê-lo contra eventuais agressões de terceiros. Souto presume que os irmãos Pais seriam fidalgos bracarenses, uma vez que o manuscrito esteve conservado na Mitra de Braga antes de ser transferido para a Torre do Tombo. "Para garantir a conservação destes documentos", explica, "era habitual confiá-los às instituições religiosas". O investigador ainda tentou apanhar o rastro destas personagens noutra documentação da época, mas, embora tenha descoberto muitos Gomes Pais e outros tantos Ramiro Pais, não conseguiu encontrar nenhum documento que reunisse ambos.


O melhor do Público no emailSubscreva gratuitamente as newsletters e receba o melhor da actualidade e os trabalhos mais profundos do Público.Subscrever×

A juntar a esta contrariedade, havia ainda que ultrapassar a desagradável circunstância de o documento não estar datado. O texto especifica apenas que o pacto entraria em vigor em Maio e caducaria passados dois anos. Mas Souto foi bafejado por um golpe de sorte. É que, no verso do pergaminho, alguém redigiu um contrato de venda relativo a uma herdade em Cabreiros, perto de Braga, comprada por um tal Alvito Moniz a uma Elvira Midiz. E o contrato, esse sim, está datado de 1175.



Perguntas similares