• Matéria: História
  • Autor: welen1998p78k0l
  • Perguntado 8 anos atrás

O intérprete da Língua Brasileira de Sinais é aquele que se insere na posição de uma pessoa como se estivesse falando, transmitindo os pensamentos, as palavras e as emoções dessa pessoa falante, servindo de ligação entre duas modalidades de comunicação. Sobre o profissional Tradutor Intérprete de Libras, marque a alternativa INCORRETA. a) Não havendo um professor proficiente em Libras em sala de aula, este profissional é fundamental para a comunicação. b) Esse profissional surgiu com a necessidade da comunidade surda de possuir um mediador no processo de comunicação com os ouvintes. c) Para que ocorresse formalmente, criou-se a necessidade de oficializar esta prática. Bergmann (2001) afirma que a comunicação dos surdos se desenvolveu por meio do acesso à língua de sinais. d) A Lei nº 12.319 de 01/09/2010 foi de grande importância, pois regulamentou a profissão de Intérprete. No Brasil, além de ter domínio da Libras, ele precisa ter domínio do idioma falado no país, conhecer processos, estratégias, técnicas de interpretação e tradução e possuir formação específica na área de atuação. e) Em sala de aula, o intérprete precisa ter a consciência de que ele assume o papel do professor regente e em situações relacionadas com o ensino-aprendizagem do aluno Surdo, não precisa remeter-se ao professor, cumprindo com excelência a mediação comunicativa em sala de aula.

Respostas

respondido por: diggoaslp9tshc
19

vc conseguiu a resposta ?

respondido por: crisenf2008
1

Resposta:

O intérprete de Libras é intermediário na comunicação dos surdos, por isso deve atuar em diferentes espaços formais para promover acessibilidade e inclusão. Braille e cães guias são para deficientes visuais e não estão relacionados ao intérprete, assim como a acessibilidade arquitetônica.

Explicação:

Perguntas similares