• Matéria: Inglês
  • Autor: anagiovanna0215
  • Perguntado 7 anos atrás

Uuuurrrgente. Alguém pode me ajudar com isso..
Ditados populares variam de acordo com a cultura... Vcs devem procurar frases típicas em inglês ditas em cada país, e sua respectiva tradução.

Respostas

respondido por: diiogoinutyl
1

"He can't be elected dogcatcher" - which means essentially that a candidate is unelectable

resposta

Ele não pode ser eleito chefe da carrocinha" - o que significa basicamente que um candidato é inelegível.

A bird in the hand is worth two in the bush

resposta

Um pássaro na mão e melhor do que dois no arbusto

A chain is only strong as its weakest link

resposta

uma corrente é tão forte quanto seu elo mais fraco



anagiovanna0215: Desculpa o incômodo, o país em específico e o caribe
diiogoinutyl: vou dar uma olhada aki e ja te respondo de novo, ok
anagiovanna0215: ok
diiogoinutyl: por incrivel que pareça eu achei rsrsrs, já mando pra vc
diiogoinutyl: A crab Never forget his hole: significa não á lugar como nosso lar
diiogoinutyl: A word is better than a wink for a blind horse a tradução é uma palavra é melhor do que uma piscada para um cavalo sego. que significa que deve se usar a motivação certa para cada pessoa
diiogoinutyl: all fish does bite, but shark does get the blame. a tradução é todos os peixes mordem, mas os tubãroes é que ficam com a culpa. que significa que quem tem histórico de mal comportamento são sempre os primeiros a serem acusados
anagiovanna0215: Obrigado
diiogoinutyl: de nada
Perguntas similares