• Matéria: Inglês
  • Autor: ferreirawj
  • Perguntado 7 anos atrás

Os artigos (articles) da língua inglesa podem ser indefinidos (a/an) ou definido (the). O texto abaixo, do gênero notícia, apresenta o uso desses artigos.

Five children in Texas

A couple in Texas welcomed not just one baby, but five. The babies were born at 29 weeks, and they weigh from two pounds and seven ounces to three pounds and six ounces (from 1.1 to 1.5 kilograms).
Around 24 medical staff helped in the birth of the babies. The babies were really small and cute. The mother couldn’t wait to get her hands on them. The couple’s neighbours and friends promised to help with the babies.
The mother miscarried a few times, so she used fertility drugs. The parents also have a two-year-old son.

Disponível em: . Acesso em: 12 nov. 2018.

Com relação ao texto e ao uso dos artigos, de acordo com as normas gramaticais da língua inglesa, avalie as assertivas a seguir e assinale a correta:
Alternativas
Alternativa 1:
Em The babies were born at 29 weeks o uso do artigo the justifica-se pelo fato de o substantivo babies tratar-se de um bebê qualquer, isto é, indefinido, o qual ainda não foi especificado em um momento anterior do texto.
Alternativa 2:
Na construção A couple in Texas welcomed not just one baby, but five o artigo a poderia ser corretamente substituído por an, já que esses dois artigos indefinidos possuem o mesmo significado, e, portanto, são intercambiáveis.

Alternativa 3:
Em The couple’s neighbours and friends promised to help with the babies o artigo the poderia ser traduzido em português como “o”, artigo definido, do gênero masculino, no singular, já que faz referência direta ao substantivo couple, que pode ser traduzido como “casal”.
Alternativa 4:
Na construção The parents also have a two-year-old son o artigo a é utilizado antes da expressão “two-year-old son”. A tradução desta frase poderia ser: “Os pais também têm um filho de dois anos”. Se esse filho tivesse, ao invés de dois, oito anos, o artigo a ser utilizado antes de “eight-year-old son” seria an.

Alternativa 5:
Em The mother couldn’t wait to get her hands on them o artigo the poderia ser substituído por a, já que tanto the quanto a podem ser utilizados diante de substantivos no singular. Tal troca não acarretaria em mudança de sentido na frase dentro do contexto geral da notícia, uma vez que ambos os artigos são indefinidos.

Respostas

respondido por: clairo
1

as alternativas corretas são 3 e 4.

respondido por: FPetrus
2

1 - Errada.The é definido.

2- Errada. a é antes de consoante,an é antes de vogal.Eles possuem o mesmo significado,mas não podem substituir um ao outro.

3- Errada.Se você fosse traduzir essa frase,ficaria algo como: Os vizinhos e amigos do casal prometeram ajudar com os bebês.Ou seja,mesmo vindo antes da palavra couple,o the não se refere ao casal e sim aos seus vizinhos e amigos.

4-Correta.a é antes de palavras que começam com consoante(Two) e an é para palavras que começam com vogal ( eight).

5-Errada.Os dois podem ser usados para substantivos no singular,mas o a daria a ideia de qualquer mãe,tipo com a => ( uma mãe não podia esperar ...) é diferente de com the => ( a mãe não poderia),quando você usa o the,você usa um artigo definido,ou seja,você especifíca quem é.

Resposta: Alternativa 4 é a correta.

Perguntas similares