Respostas
1) For goodness’ sake! – Pelo amor de Deus!
Como usar: “For goodness’ sake, hurry up!” – “Pelo amor de Deus, se apresse!”
2) To have no clue – Não ter a menor ideia.
Como usar: “I have no clue what I’m doing.” – “Eu não tenho a menor ideia do que estou fazendo.”
3) Never heard of – Nunca ouvi falar.
Como usar: “Never heard of that singer.” – “Nunca ouvi falar daquele cantor.”
4) Never mind – Deixa prá lá.
Como usar: “Never mind – it wasn’t important anyway” – “Deixa pra lá, não era importante mesmo!”
5) Pretty soon – Em breve.
Como usar: “Pretty soon something is going to happen.” – “Em breve algo vai acontecer.”
6) As good as it gets – Melhor impossível.
Como usar: “How are you? I’m as good as it gets!” – “Como você está? Eu estou melhor impossível!”
7) It is up to you – Você quem sabe.
Como usar: “What do you want for dinner? It’s up to you.” – “O que você quer para o jantar? Você quem sabe.”
8) Take your time – Use o tempo que for necessário.
Como usar: “You don’t need to hurry, take your time.” – “Não precisa se apressar, use o tempo que for necessário.”
9) So far, so good – Até aqui, tudo bem.
Como usar: “As far as I’m concerned; so far, so good.” – “Até onde eu sei, até aqui tudo bem.”
10) How come? – Como assim? Como isso aconteceu?
Como usar: “How come you don’t know what happened?” – “Como assim você não sabe o que aconteceu?”
11) To kill two birds with one stone – Matar dois pássaros com uma pedra só. (No Brasil, usamos a expressão "matar dois coelhos com uma cajadada só").
Como usar: “I have to buy milk and you have to buy bread, we can kill two birds with one stone if we both go to the supermarket together.” – “Eu preciso comprar leite e você precisa comprar pão, podemos matar dois coelhos com uma cajadada só se nós formos ao supermercado juntos.”
12) As far as I know… = Até onde eu sei…, que eu saiba…
Como usar: “As far as I know, they were dating!” – “Até onde eu sei, eles estavam namorando!”
13) As if! – Até parece!
Como usar: “Me, wearing pink? As if!” – “Eu, usando rosa? Até parece!”
14) As lost as a nun on a honeymoon – Mais perdido que uma freira em uma lua-de-mel. (No Brasil, usamos a expressão "mais perdido que cego em tiroteio").
Como usar: “I was at a party last week, I was as lost as a nun on a honeymoon.” – “Eu fui a uma festa semana passada, estava mais perdido que cego em tiroteio.”
15) Bite your tongue! – Morda a língua! (No Brasil, usamos a expressão "vira essa boca pra lá!").
Como usar: “No, it’s not going to rain today, bite your tongue!” – “Não, não vai chover hoje, vira essa boca pra lá!”
16) It is high time! – Já estava na hora.
Como usar: “It is high time you had a baby.” – “Já estava na hora de você ter um bebê.”
17) My lips are sealed – Meus lábios estão selados. (No Brasil, usamos a expressão "minha boca é um túmulo").
Como usar: “Of course I’m not telling anyone, my lips are sealed.” – “É claro que eu não contarei a ninguém, minha boca é um túmulo.”
18) Right in the bull’s eyes! – No olho do touro! (No Brasil, usamos a expressão "na mosca!").
Como usar: “I told you I was going to settle the score! Right in the bull’s eyes!” – “Eu te disse que iria acertar o placar! Na mosca!”
19) Saved by the bell – Salvo pelo gongo.
Como usar: “The kids wanted to start a fight but he was saved by the bell when his mother arrived.” – “As crianças queriam começar uma briga mas ele foi salvo pelo gongo quando sua mãe chegou.”
20) This is going to be a piece of cake – Isso vai ser um pedaço de bolo. (No Brasil, usamos a expressão "isso vai ser moleza").
Como usar: “Learnt a lot of english expressions today, was a piece of cake.” – “Aprendi várias expressões em inglês hoje, foi moleza.”
Sabe outra expressão bastante utilizada nas conversas em inglês? Conte pra gente nos comentários quais você mais costuma falar e compartilhe sua experiência!