Respostas
Esse é o nome dado à introdução de um termo ou expressão de origem inglesa em outra língua. Muitas vezes, as palavras são adotadas do inglês e seguem a grafia e pronúncia originais. Entretanto, há casos em que os termos passam por adaptações para ficarem mais condizentes com o português, ou seja, são “aportuguesados”.
Exemplos:
Air bag
Check in
Check-up
Fast-food
Flash
Freezer
Gospel
Hot-dog
Internet
Jazz
Ketchup
Kit
Know-how
Laser
Light
Link
Milk-shake
Motocross
Mouse
Anglicismo é um termo ou expressão da língua inglesa introduzido a outra língua, seja devido à necessidade de designar objetos ou fenómenos novos, para os quais não existe designação adequada na língua alvo, seja por qualquer motivo.
Tanto o português de Portugal como o do Brasil incorporaram um número considerável de anglicismos em décadas recentes, embora nem sempre os mesmos. Alguns anglicismos foram aportuguesados, principalmente no português de Portugal, outros permaneceram com a sua grafia original, principalmente no português do Brasil, pois já faziam o uso dos caracteres K, W e Y
browser (navegador; leitor de hipertexto);
cowboy (vaqueiro; no estilo do Velho Oeste nos EUA): filme de cowboy;
Homem que luta por justiça nos filmes de séries dos EUA;
drag queen (transformista, personagem criado por artistas performáticos que se travestem)