• Matéria: Inglês
  • Autor: pedrolucaspinhe1
  • Perguntado 7 anos atrás

complete com either-or ou neither-or
1 I can't........eat fish.....meat
2 He........Knows.......cares what happened
3 I....... speak French.....understand it
4 I can......swim.......run
5Annie would like to drink......juice......water.


me ajuda pls nunca vi isso ;-;

Respostas

respondido por: rafaghn
2

basicamente "either ... or" significa "ou...ou", enquanto "neither...nor" seria "nem...nem" ou "ou não...ou não"

1 - i can't either eat fish or meat (usa-se either...or porque a frase é negativa, apesar de em português soar como se neither fosse a melhor opção - "eu não como nem peixe nem carne", não se pode botar dupla negativa na frase - a gente usa muito "eu não sei de nada", o que é errado gramaticalmente falando, o certo seria "eu não sei de qualquer coisa", porque dupla negativa gramaticalmente falando é errado, apesar de usarmos muito diariamente)

2 - he neither knows nor cares what happened (nesse caso não tem negação n frase em si, mas neither...nor torna a frase meio que negativa, como saber se era pra botar ou n? é só traduzir "ele ou não sabe ou não se importa com o que houve". se você colocasse "either...or" não faria sentido nenhum "ele ou sabe ou se importa com o que houve"... neither faz muito mais sentido.

3 - i neither speak french nor understand it (mesmo caso aqui, não tem "not" na frase, mas o único dos dois que faz mais sentido é "neither", já que quando se fala uma língua, você entende ela, não pode ser um sem o outro, então "ou eu falo ou eu entendo" não tem sentido nenhum)

4 - i can either swim or run (aqui temos mais um exemplo de "either...or", ou-ou fica perfeito nessa frase, se colocasse nem-nem, "eu não posso nem nadar nem correr" não teria sentido nenhum, teria que ter dito antes algum motivo para não poder fazer nenhum dos, correr qualquer um pode, e já que só tem either e neither como opções, só podia ser either)

5 - annie would like to drink either juice or water (outro caso que ou-ou se encaixa perfeito. para ser "neither..nor" nesse caso precisaria do "not" na frase, no caso "annie wouldn't..."

o jeito mais fácil de saber quando usar cada um é traduzir pra protuguês e ver qual dos dois faria mais sentido "ou...ou", ou então "nem...nem"/"ou não...ou não"

se a frase tiver conotação negativa e não tiver "not" usa-se neither nor. se ela tiver "not" usa-se SEMPRE either or. e se ela não tiver nenhuma conotação negativa nem not, também se usa either or.


pedrolucaspinhe1: Eu não entendi mt então seria eu nem como ou peixe ou carne?
pedrolucaspinhe1: retire o "nem" ali foi sem querer
rafaghn: seria "eu não como peixe ou carne". é aquilo que falei brevemente na resposta, a gente tem muito a mania de usar dupla negativa, o que é errado gramaticalmente falando, em inglês também é, no caso traduziriamos como "eu não como nem peixe nem carne", em uma tradução informal, já que é muito usado, tipo legenda/dublagem de filme. mas gramaticalmente falando está errado
rafaghn: pra usar o 'neither" nessa frase teria que tirar o "not", ficaria tipo "i neither eat fish nor meat", e em br ficaria literalmente "eu nem como peixe nem carne"
rafaghn: se tiver "not" na frase já é automaticamente either...or, pensando assim fica mais fácil
rafaghn: quando não tiver "not" ai sim você pensa em português pra ver se fica melhor "nem" ou "ou"
pedrolucaspinhe1: okay, obg
pedrolucaspinhe1: Ou seja, quando tiver uma negativa tem grande chance de ser either-or e quando n tiver tem chance de ser neither-nor?
rafaghn: quando a frase já estiver na negativa (com not) vai 100% sempre ser either-or, independente de como a gente traduza aqui
rafaghn: caso contrário, ai sim você faz tradução e ve qual fica melhor "either" ou "neither" / "ou ou" ou "nem nem"
respondido por: chokitinhoo
0

1- stop / and

2- always / who

3- wan’t / but I don’t

4- ‘t / and

5- some / and

Perguntas similares