Quero uma correção para esse trecho tirado do Tradutor:
In a stroke of fate, she becomes a millionaire by being hired by the creator of a virtual reality game that has turned fever around the world.
Aqui está o trecho original:
Em um golpe de sorte do destino, ela se torna milionária ao ser contratada pelo criador de um jogo de realidade virtual que virou febre em todo o mundo.
Pontos específicos em que estou com dúvida:
Golpe de sorte: stroke of fate
Que virou febre em todo o mundo: that has turned fever around the world
Quer saber se posso melhorar a tradução de alguma forma. Obrigado
Respostas
respondido por:
3
Resposta:
In a stroke of luck, she becomes a millionaire by being hired by the creator of a virtual reality game that has been all the rage.
Explicação:
Espero ter ajudado ;)
gugaxp:
A expressão "has been all the rage" tem sentido de "fúria", "raiva". Nesse caso o sentido deve ser "viralizou", "popularizou".
respondido por:
1
Resposta:
In a stroke of fate of fate, she becomes a millionaire by being hired by the creator of a virtual reality game that turned fever around the world.
suas duvidas respondidas
golpe de sorte: Lucky Strike
Que virou febre em todo o mundo: That turned fever around the world
mais você não poderá colocar lucky strike por que a tradução certa do texto todo e como eu coloquei ali em cima
Perguntas similares
6 anos atrás
6 anos atrás
6 anos atrás
8 anos atrás
8 anos atrás
8 anos atrás
9 anos atrás
9 anos atrás