• Matéria: Inglês
  • Autor: ddbethellyza
  • Perguntado 7 anos atrás

Explique o uso de there was e there were




gente , eu fiz uma pergunta, entrem no meu perfil e vejam que tipo eu nao estou conseguindo...Pois a pessoa que respondeu botou como have e has...Vejam lá

Respostas

respondido por: hebimichalski
2

Explicação:

Caso você não saiba, there is e there are é o modo como falamos “há” ou “tem” (no sentido de existir) em inglês. There is e there are são usados para falar sobre coisas no presente, coisas do agora. Mas, quando a situação vira história (passado), devemos fazer uso de there was e there were.

Não há muito o que se confundir com essas coisas. Afinal, tratam-se de expressões (ou locuções) que possuem usos específicos e tudo o que você precisa aprender é quando usar uma ou outra.

Sobre esse tal de aprender o uso a melhor maneira é com exemplos. Portanto, nada de ficar decorando regras disso e daquilo, conjugação do verbo to be e essas chatices todas. Quanto mais exemplos e comparações você fizer com a língua portuguesa melhor. Portanto, veja os exemplos abaixo:

There was a book on the table. (Tinha um livro em cima da mesa. | Havia um livro em cima da mesa.)

There was a boy outside. (Tinha um menino lá fora. | Havia um menino lá fora.)

There was a baby crying. (Tinha um bebê chorando. | Havia um bebê chorando.)

There were two books on the table. (Tinha dois livros em cima da mesa. | Havia dois livros em cima da mesa.)

There were three boys outside. (Tinha três meninos lá fora. | Havia três meninos lá fora.)

There were five babies crying. (Tinha cinco bebês chorando. | Havia cinco bebês chorando.)

A diferença entre there was e there were é uma só:

there was é usado no singular

there were é usado no plural.

Veja os exemplos novamente e compare-os com as equivalências em português. note ainda que em todas as sentenças acima, podemos trocar o “tinha” por “havia”. Afinal, em português, nesses casos, eles são sinônimos. O legal é que em português não fazemos a mudança no singular ou plural. Ou seja, será sempre “tinha” ou “havia”. Já em inglês é preciso mudar: there was e there were. Veja mais exemplos:

There was a pen here. (Tinha uma caneta aqui.)

There were two guys waiting for you. (Tinha dois caras esperando por você.)

There was  a carton of milk in the fridge. (Tinha uma caixa de leite na geladeira.)

There were ten apples on the basket. (Tinha dez maçãs na cesta.)

Se você quiser dizer que “não tinha” ou “não havia”, basta dizer there was not (there wasn’t) ou there were not (there weren’t):

There wasn’t a pen here. (Não tinha caneta aqui.)

There weren’t ten apples in the basket. (Não tinha dez maçãs na cesta.)

Já para perguntas é só fazer assim: “was there…?” ou “were there…?”:

Was there a pen here? (Tinha uma caneta aqui?)

Were there ten apples in the basket? (Tinha dez maçãs na cesta?)


rafaghn: there to be é a forma infinitiva
rafaghn: there is / there are é presente - existe, existem
rafaghn: there was / there were são as conjugações do passado
rafaghn: existia, existiam
rafaghn: there is - singular / there are - plural
rafaghn: there was - singular / there were - plural
rafaghn: mas no caso da tua outra pergunta que tu falou, o cara respondeu tudo errado mesmo
rafaghn: a pergunta pede there was / there were, nao verbo to have
hebimichalski: isso aí, there is e there are são usados para falar sobre coisas no presente, coisas do agora. Mas, quando a situação vira história (passado), devemos fazer uso de there was e there were.
rafaghn: mt boa tua resposta por sinal, mt obrigado por ajudar
Perguntas similares