Respostas
Resposta:
Nela temos o present perfect (has + verbo principal no Past Participle): “has called”. A palavra (verbo) “called”, portanto, está em sua forma no past participle. Lembre-se: muitos verbos em inglês serão escritos com –ed tanto no past simple quanto no past participle.
Explicação:
da mesma forma que usamos em pt-br, quando pede por "ado/ido..", mas é importante traduzir a frase LITERALMENTE, palavra por palavra, pra você sentir essa necessidade do particípio.
he has danced
ele tem dançado (tradução literal, a tradução mais usada seria "ele dançou")
queriamos ter salvado ela
we wanted to have helped her
eu nunca tinha estado aqui antes
i had never been here before
caso que traduz diferente, e seria preciso então traduzir literalmente para entender que precisa do particípio:
i have seen her today
eu vi ela hoje (tradução comum)
eu tenho visto ela hoje (tradução literal, para notar que usa o particípio de "ver")
they've watched this show already
eles já assistiram esse show (tradução comum)
eles tem assistido esse show já (tradução literal, nota-se o particípio de "assistir")
casos sem particípio
you have to win
você tem que ganhar (dá pra ver que "ganhar" tá no infinitivo, não no particípio)
they have to help us
eles têm que nos ajudar (ajudar está no infinitivo, não no particípio)
geralmente quando tá usando "to have", o verbo em seguida só pode vim no particípio (transformando "to have" em auxiliar de tempo perfeito) OU verbo no infinitivo (deixando "to have" como verbo comum que precisa de outro auxiliar pra deixar a frase na negativa/interrogativa)