Estava vendo uma musica e nela dizia
"You don't love her"
Gostaria de saber se poderia ser You no love her, sei que fica até esquisita a frase, mas queria saber o motivo de estar errado (Que provavelmente está)
Respostas
Explicação:
Olá
A música está abreviada, o nome completo seria "You do not love her"
- o verbo auxiliar "do" é utilizado para transformar frases na forma negativa ou interrogativa, ou seja, quando você quiser negar um verbo, como no caso "love", acrescente o verbo auxiliar "do not" antes, e assim fica correto, posso mostrar mais exemplos:
- We do not like this;
- They do not want to eat;
- I do not love you.
Espero ter ajudado, qualquer duvida respondo nos comentários : )
quando você coloca uma frase na negativa ou na interrogativa em inglês, você precisa usar um verbo auxiliar para isso, às vezes a frase já vem com um (to be, to have perfeito ou algum verbo modal), e às vezes não vem. Quando não vem um auxiliar já na frase, você usa o "do/does" no presente o o "did" se a frase tiver no passado.
Dessa forma, a única maneira que você vai fazer frase negativa é usando auxiliar + not (no caso dessa música "don't" - do + not)
isso se aplica quando você coloca a negativa antes do verbo principal da frase (no caso "love")
tem situações que dá pra colocar uma negativa DEPOIS do verbo, e antes de um substantivo, nesses casos é que você poderia colocar simplesmente "no" (ou fazer o modo negativo tradicional), por exemplo:
i have money = eu tenho dinheiro
i have no money = eu não tenho dinheiro
i don't have money = eu não tenho dinheiro
usando o "don't" na frase acima, você faz a negativa tradicional, e usando o "no", fica uma frase afirmativa, mas com sentido negativo, você está afirmando estar sem dinheiro basicamente.
uma forma simples de tu captar quando pode fazer isso de "no" sozinho na frase, é quando você puder "traduzir" ela usando "nenhum/nenhuma", tipo:
i have no money - eu não tenho dinheiro nenhum
there is no need for this - não há necessidade nenhuma para isso
we have no water left - não temos mais água nenhuma
quando tu traduzir, tu não vai colocar negativa (não) + nenhum/nenhuma em português, porque apesar de usarmos muito assim, isso é dupla negativa e é errado usar tanto em ingles quanto em pt, MAS pra tu entender quando pode usar "no" sozinho tu pode fazer isso mentalmente e vai notar quando dá ou não
no caso dá música
you don't love her = você não a ama --- não cabe colocar "nenhum/nenhuma" de forma alguma aqui
pra poder usar "no" sozinho ele vai ter que geralmente vir DEPOIS do verbo principal, e acima de tudo, depois dele tem que vir um substantivo ao qual ele se refere
se transformar essa oração da música para algo diferente, dá pra usar "no", tipo assim:
you have no love for her - você não tem amor nenhum por ela (a tradução correta sem dupla negativa seria - você não tem qualquer amor por ela)
outra forma que daria para modificar, seria "generalizar", ao invés de "ela" transformar em "mulher nenhuma":
you love no woman - você não ama mulher nenhuma (tradução mais correta seria - você não ama mulher alguma)
como deu pra notar, sempre que der pra colocar o "nenhum/nenhuma" é quando dá pra usar "no" sozinho sem auxiliar, e frases com "no" sozinho são frases afirmativas, afirmando algo negativo, que você ou alguém não tem