• Matéria: Inglês
  • Autor: chegabru
  • Perguntado 7 anos atrás

na frase before being arrested he was a normal worker qual a tradução do falso cognato em negrito?


DeltaH: O que está em negrito na frase? Não reconheço nenhum falso cognato nela...
chegabru: arrested

Respostas

respondido por: DeltaH
1

To arrest significa prender. Presumo que o falso cognato aqui seja confundir o verbo com "arrastar".

Se traduzirmos a frase para o português, temos: antes de ser preso, ele era um trabalhador normal.

Perguntas similares