verifique, na versão traduzida, se as rimas permanecem. há interferência na sonoridade? como isso pode ser explicado?
Anexos:
Respostas
respondido por:
119
A cantiga medieval acima traduzida foi escrita em Portugal, pelo autor João Garcia de Guilhade.
A presença das rimas e da musicalidade é garantida pela presença de repetição de sons bem como de consoantes, e pode ser definida como aliterações.
Assim, ainda que seja traduzida, a proximidade das duas línguas e dos verbos comuns para ambas faz com que a presença de rimas e ritmicidade não seja alterada ou sofra interferência.
respondido por:
20
Resposta:
A presença das rimas e da musicalidade é garantida pela presença de repetição de sons bem como de consoantes, e pode ser definida como aliterações.
Explicação:
Perguntas similares
6 anos atrás
6 anos atrás
6 anos atrás
8 anos atrás
8 anos atrás
8 anos atrás
9 anos atrás