• Matéria: Português
  • Autor: antonioregis8225
  • Perguntado 7 anos atrás

1. Leia o poema do poema maranhense Ferreira Gullar.

Traduzir-se

Uma parte de mim

É todo mundo:

outra parte é ninguém:

fundo sem fundo.


Uma parte de mim

é multidão:

outra parte estranheza

e solidão.


Uma parte de mim

pesa, pondera:

outra parte

delira.


Uma parte de mim

almoça e janta:

outra parte

se espanta.


Uma parte de mim

é permanente:

outra parte

se sabe de repente.


Uma parte de mim

é só vertigem:

outra parte,

linguagem.


Traduzir uma parte

na outra parte

- que é uma questão

de vida ou morte -

será arte?


a) Ao longo do poema, o eu lirico tenta traduzir-se e nessa tentativa ele mostra dividido em que consiste essa.divisao apontado pelo eu lirico?


b) Escreva as palavras do poema que correspondem a cada uma dessas partes.

Respostas

respondido por: jalves26
33

De acordo com o poema do maranhense Ferreira Gullar, temos que:

a) A divisão em que se encontra o eu lírico consiste no contraste entre o mundo real e o mundo da invenção (irreal).

b) As palavras do poema que correspondem a cada uma dessas partes:

"todo mundo" / "ninguém"

"multidão" / "solidão"

"pesa, pondera" / "delira"

"permanente" / "de repente"

"vertigem" / "linguagem"

O poema é constituído basicamente de antíteses, que traduzem o estado de contradição vivido pelo eu lírico, perdido entre o mundo real e cotidiano e o mundo da invenção, da criação artística.

Perguntas similares