Fräulein era pras pequenas a daquela moça...antipática? Não. Nem antipática nem simpática: elemento.Mecanismo novo da casa. Mal imaginam por enquanto queserá o ponteiro do relógio familiar.Fräulein... nome esquisito! nunca vi! Que bonitasassombrações havia de gerar na imaginação das crianças!Era só deixar ele descansar um pouco na ramaria baralhada,mesmo inda com poucas folhas, das associações infantis,que nem semente que dorme os primeiros tempos e espera.Então espigaria em brotos fantásticos, maravilhosascomo nunca ninguém viu. Era só deixar ele descansar umpouco na ramaria baralhada, mesmo inda com poucas folhasElza lhes repetir muitas vezes, vezes por demais apalavra! Metodicamente a dissecara. "Fräulein"só isto e não outra coisa. E elas perderam todo gosto coma repetição. A mosca sucumbira, rota, nojenta, vil. E baça.Bem ao gosto da narrativa modernista, em muitos momentosa norma culta deixa de ser observada, cedendo lugar aoideário de aproximação com o coloquial, com o linguajardo povo. No texto acima, a passagem, que ilustra essaé:"Mal imaginam por enquanto que será o ponteiro dorelógio familiar.""Que bonitas assombrações havia de gerar naimaginação das crianças!""Era só deixar ele descansar um pouco na ramariabaralhada.""Elza lhes repetir muitas vezes.""A mosca sucumbira, rota, nojenta, vil. E baça."ANDRADE, Mário de. Amar verbo intransitivo.
Respostas
respondido por:
0
Alternativa C: o trecho modernista do autor que nos permite verificar uma aproximação com o coloquial, com o linguajar reconhecido como o do povo trata-se do seguinte: "Era só deixar ele descansar um pouco na ramaria baralhada".
O autor poderia ter dito "era só deixá-lo" ou "era só lhe deixar descansar um pouco" em vez de "deixar ele", visto que essa expressão costuma ser muito utilizada na linguagem coloquial da língua portuguesa.
Espero ter ajudado!
Perguntas similares
5 anos atrás
5 anos atrás
8 anos atrás
8 anos atrás
8 anos atrás
8 anos atrás