traduzir o texto a seguir. inglish is hard if the plural of man is always called men,why shouldn't the plural of pan be called pen?if i speak of my foot and show you my feet,and i give you a boot,would a pair be called beet? if one is a tooth and a whole set are teeth,why shouldn't the plural of booth be called beeth?
CremildaBR:
Isso é um texto sobre as diferentes formas de fazer o plural em inglês. Tem rima, tem sentido e é engraçado. Traduzir isso vai ficar muito estranho, sem sentido e sem rima nenhuma.
Respostas
respondido por:
4
Resposta:
Explicação:
Bora lá...
Tradução:
Inglês é difícil se o plural de homem sempre for chamado de homens, por que não deveria o plural de panela ser chamado de caneta? Se eu falar do meu pé e mostrar a você meus pés, e eu dar a você uma bota, seria um par chamado de beterraba? Se um é dente e um conjunto todo são dentes, por que não deveria o plural de cabine ser chamado de beterraba?
No final a palavra é Beeth, porém beeth não existe, por isso substitui por beterraba.
Perguntas similares
5 anos atrás
5 anos atrás
8 anos atrás
8 anos atrás
8 anos atrás
9 anos atrás