• Matéria: Pedagogia
  • Autor: lorrannydhulha1997
  • Perguntado 7 anos atrás

Referência: BAGNO, Marcos. A língua de Eulália – novela sociolinguística. Ed. Contexto, 1998.

A partir da leitura do material A língua de Eulália, responda ao questionamento que se segue:

Leia o texto abaixo:

— Parece que a Eulália é mesmo muito prendada — comenta Sílvia.
— Prendada? Essa é boa! — ri Irene.
— Menina, em que século passado você nasceu? Sílvia fica corada.
— Para dizer a verdade — prossegue Irene —, a Eulália é um poço sem fundo de conhecimento e sabedoria. Todo dia aprendo uma coisa nova com ela. (…)
— Pode até ser — comenta Emília enquanto as quatro se sentam em um grande banco de madeira sob um caramanchão. — Mas ela fala tudo errado. Isso para mim estraga qualquer sabedoria.
— Eu tive que me segurar para não rir quando ela disse aquelas coisas na mesa — acrescenta Sílvia.
— Que coisas? — quer saber Vera. (...)
— Eu me lembro — adianta-se Emília. — Ela disse “os probrema”, “os fósfro”, “môio ingrês”…
— É mesmo — confirma Sílvia —, e a mais engraçada foi: “percurá os hôme”... Sílvia ri, e Emília a imita. Irene fica séria por alguns instantes. (...)
— Muito bem — diz Irene. — Vocês não entenderam o verso de Dante que eu citei há pouco porque era italiano. Mas e se eu disser assim: “No mundo non me sei parelha, mentre me for’ como me vay, ca já moiro por vos – e ay!”?
— Esse dá quase para entender, afinal é espanhol — diz Sílvia.
— Não senhora — corrige Irene. — É português.
— Português?! — espanta-se Emília.
— Português, sim, só que do século XII, Idade Média. (...) A fala de Eulália não é errada: é diferente. É o português de uma classe social diferente da nossa, só isso — explica Irene. — Para mim é errado — diz Emília.
— É errado dentro das regras da gramática que se aplicam ao português que você fala — diz Irene. — Mas na variedade não-padrão falada pela Eulália essas regras não funcionam.
Marcos Bagno. A língua de Eulália – Novela sociolingüística. São Paulo: Contexto, 2000, p. 13-5 (com adaptações).

O que revela os exemplos de diálogo encontrado nesse trecho do livro de Marcos Bagno? A última fala de Irene revela que existem dois tipos de português. Quais são eles?

Respostas

respondido por: polianafferreira
19

Revela que a língua portuguesa sofre variações conforme a época em que se vive e as classes sociais.

Temos a língua culta e a língua coloquial:

Língua culta:  é utilizada em situações formais e também em documentos oficiais; nela vê-se maior preocupação com a pronúncia correta das palavras. É caracterizada  pelo uso da norma culta e pela ausência de gírias.

Língua coloquial: é utilizada em relações informais, não havendo  preocupação com as regras da gramática normativa. É caracterizada pela presença de coloquialismos, pelo uso de gírias e de formas reduzidas (ou contraídas).

Espero ter ajudado!

Perguntas similares