Leia algumas estrofes de uma canção popular portuguesa intitulada “Já não quero ser casado”, recolhida por F. P. Nogueira em 1888. [...]
Acordar sobressaltado Ao chorar d’algum nenê, Perguntar quem está, quem é, Julgando que está roubado... Já não quero ser casado. Ver-se um homem obrigado, A recolher com as galinhas, Ir pra casa, ouvir zanguinhas Ser pela esposa seringado; Já não quero ser casado. [...] Já não quero ser casado, Quem me dera dormir só, Se filhos tiver um dia, Dou a criá-los à avó. Dou a criá-los à avó. Disponível em: https://purl.pt
QUESTÃO: O termo “seringado”, na segunda estrofe, aparece em uma acepção informal, muito comum no português brasileiro do século XXI. O contexto, no entanto, pode ajudar a perceber que “seringado” foi empregado com o sentido de:
Escolha uma: a. importunado b. elogiado c. atacado por seringas d. amado e. fisicamente agredido
Respostas
Resposta:
talvez seja a A) importunado
Explicação:
porque na frase : Ser pela esposa seringado
da a percepção da palavra importunado . já que na canção ele sempre e citado com desprezo.
O termo “seringado” foi empregado com o sentido de:
a. importunado
Sentido conotativo e denotativo
Pelo contexto da letra da canção, depreende-se que o termo "seringado" deve ser interpretado em sentido conotativo, figurado, não literal. Nada na letra nos leva a entender esse termo em sentido denotativo, literal, relacionado de fato à seringa ou agulha.
Na verdade, pelo contexto, compreende-se que a esposa apoquenta, importuna, incomoda o marido quando este chega em casa, o que é reforçado pela frase "Já não quero ser casado".
O termo "seringado" foi empregado em uma acepção informal da língua portuguesa falada no Brasil.
Mais sobre sentido conotativo e denotativo em:
https://brainly.com.br/tarefa/2807955
#SPJ2