Na maioria dos casos, não é possível fazer uma tradução literal dos termos de uma língua para outra, pois tais termos pertencem a uma realidade social e cultural, geralmente diferentes de língua para língua. Isso se explica pelo fato de que cada língua carrega certos valores culturais e sociais que pertencem à realidade de cada povo e cada região.
Partindo desse fato, reflita: O termo Day-care pode ser traduzido, sem perder o sentido empregado no texto, por
Grupo de escolhas da pergunta
escola
fraldário
dia de cuidados
enfermaria
creche
Respostas
respondido por:
8
Resposta:
Creche.
Se fosse uma tradução literal seria dia de cuidados, mas nesse caso estaria incorreto por que o termo day care, refere-se ao ambiente pré escolar das crianças em inglês.
respondido por:
4
Resposta:
CRECHE
Explicação:
creche
A alternativa está correta, pois o termo Day-care não pode ser traduzido "ao pé da letra" e sim adaptado conforme a realidade que designa. No caso, o melhor correspondente em Português é "Creche", pois equivale à mesma instituição devido suas práticas sociais e função social exercida.
Perguntas similares
5 anos atrás
5 anos atrás
7 anos atrás
7 anos atrás
8 anos atrás
8 anos atrás