A palavra lockdown deveria ser aportuguesada ou mantida em sua originalidade? Por quê?
munizsarah6559:
oii
Respostas
respondido por:
0
Origem
A palavra vem do inglês antigo da união das palavras “loc” e “doun”. Até 1975, o termo definia o ato de manter prisioneiros em suas celas, mas hoje ele também indica diferentes protocolos de isolamento de pessoas em diversas situações para evitar algum perigo ou malefício.
A tradução literal da expressão para o português é confinamento ou bloqueio. Na atual conjuntura, ela vem sendo usada para denominar a estratégia de fechar uma região para interditar vias e proibir deslocamentos e viagens não essenciais.
É uma das medidas mais extremas para conter a proliferação da Covid-19 e evitar o colapso do sistema de saúde.
Estrangeirismo
Como já tratamos aqui anteriormente, os estrangeirismos podem ser incorporados a nossa língua de duas maneiras – através do aportuguesamento ou da utilização da sua grafia original.
Muitas vezes, um termo entra no idioma em sua forma original e, com o tempo, é substituído por sua forma aportuguesada. É o caso, por exemplo, de blecaute, que antes era grafado black-out.
Em outras situações, uma palavra pode ter duas grafias – uma original e outra aportuguesada. Um exemplo é estresse, que também pode ser escrita em sua forma inglesa: stress.
No caso de lockdown, se seguirmos a tendência de outros países, o termo deve ser usado em sua escrita original na língua inglesa mesmo. Vale destacar que, nessa situação, a palavra deve sempre ser utilizada em itálico ou entre aspas para indicar o estrangeirismo.
A palavra vem do inglês antigo da união das palavras “loc” e “doun”. Até 1975, o termo definia o ato de manter prisioneiros em suas celas, mas hoje ele também indica diferentes protocolos de isolamento de pessoas em diversas situações para evitar algum perigo ou malefício.
A tradução literal da expressão para o português é confinamento ou bloqueio. Na atual conjuntura, ela vem sendo usada para denominar a estratégia de fechar uma região para interditar vias e proibir deslocamentos e viagens não essenciais.
É uma das medidas mais extremas para conter a proliferação da Covid-19 e evitar o colapso do sistema de saúde.
Estrangeirismo
Como já tratamos aqui anteriormente, os estrangeirismos podem ser incorporados a nossa língua de duas maneiras – através do aportuguesamento ou da utilização da sua grafia original.
Muitas vezes, um termo entra no idioma em sua forma original e, com o tempo, é substituído por sua forma aportuguesada. É o caso, por exemplo, de blecaute, que antes era grafado black-out.
Em outras situações, uma palavra pode ter duas grafias – uma original e outra aportuguesada. Um exemplo é estresse, que também pode ser escrita em sua forma inglesa: stress.
No caso de lockdown, se seguirmos a tendência de outros países, o termo deve ser usado em sua escrita original na língua inglesa mesmo. Vale destacar que, nessa situação, a palavra deve sempre ser utilizada em itálico ou entre aspas para indicar o estrangeirismo.
Perguntas similares
5 anos atrás
5 anos atrás
5 anos atrás
7 anos atrás
7 anos atrás
7 anos atrás
8 anos atrás
8 anos atrás
8 anos atrás