• Matéria: Inglês
  • Autor: isadoramonticelidelf
  • Perguntado 6 anos atrás

ME AJUDEM POR FAVOORR Qual a diferença entre as palavras "lent" e "gave"?

Respostas

respondido por: joaofuhr30
1

Resposta:

Um leitor aqui do inFlux Blog deixou um comentário no qual questionava sobre a diferença entre ‘give back‘, ‘return‘ e ‘take back‘. Isto é o que quero abordar na dica de hoje.

Para começar vamos ao dois phrasal verbs: ‘give back‘ e ‘take back‘. Um é o oposto do outro. ‘Give back‘ pode ser traduzido literalmente como ‘dar de volta‘ [devolver] e ‘take back‘ como ‘tomar de volta‘ ou ‘pegar de volta‘. Veja os exemplos:

I gave back the book he had lent me. [Eu devolvi o livro que ele tinha me emprestado.]

Give it back to daddy. [Devolve isto pro papai.]

I had given him the money, but I took it back later. [Eu tinha dado o dinheiro para ele, mas depois eu peguei de volta.]

Why don’t you take the books back? [Por que você não pega os livros de volta?]

Será que deu para perceber a diferença com os exemplos acima? Espero que sim! Só para reforçar um pouco mais, lembre-se que ‘give back‘ e ‘devolver‘ [literalmente, dar de volta] e ‘take back‘ é ‘pegar de volta‘ ou ‘tomar de volta‘.

já o ‘return‘ é ‘devolver‘ apenas e é sinônimo de ‘give back‘. Desta forma, podemos dizer que nos exemplos acima podemos trocar o ‘give back‘ por ‘return‘ sem problemas.

I returned the book he had lent me. [Eu devolvi o livro que ele tinha me emprestado.]

Return it to daddy. [Devolve isto pro papai.]

Porém, lembre-se que ‘give back‘ [phrasal verb] é mais usado nas conversas informais do dia a dia. That’s all for today! See you soon. Take care!

Explicação:


isadoramonticelidelf: obrigadaaaaaaaaaaa
Perguntas similares