• Matéria: Inglês
  • Autor: beabee
  • Perguntado 5 anos atrás

A tradução de "you got me ready to go" seria "você me tem pronto para ir", "você me preparou para ir" ou o quê? qual seria a melhor tradução?
Agradeço se alguém puder me ajudar :)

Respostas

respondido por: octaviablakefashion
0

Resposta:

Boa noite!

Explicação:

Essa frase é bem complexa na verdade mas a melhor tradução para a mesma acredito que seria "Você me tem pronto para ir" como se um amigo seu estivesse esperando você se arrumar e quando fica pronto você vira pra ele(a) e fala "Estou pronto, podemos ir" o que é basicamente o significado da frase "You got me ready to go". Nesse caso acredito que a melhor tradução seria "Estou pronto(a) para ir" ou "Você me tem pronto(a) para ir". A verdade é que essa frase dependeria muito do contexto, como se a pessoa fosse quem tivesse te arrumado seria a segunda opção a melhor, mas acredito que nesse caso mais correto seria "Você me tem pronto para ir"

Desculpa se está muito confusa a explicação, mas espero ter ajudado! :)

Ps: Caso não queira ler tudo eu respondi que o melhor é a primeira opção.

Perguntas similares