1. ¿Tú crees que las diferencias de uso de las palabras entre españoles y latinoamericanos
no nos permiten entendernos? ¿Por qué?
Respostas
Explicação:
Creo que se puede entender, pero hay que tener cuidado con los cognados falsos, es decir, palabras que se parecen pero tienen diferentes significados.
(Resposta):existem várias diferenças Em espanhol, o “Z” costuma soar como o “th” do inglês (θ), ou seja algo que para nós soa como algo entre o “F” e o “S”. O mesmo vale para o “C”, quando ele antecede um “E” ou um “I” – ele não soa exatamente como o “C” do português. Na América Latina, entretanto, o “Z” soa como um “S”, assim como “C” antes de “E” ou de “I.”
E o que as pessoas no Caribe ou em partes do sul da Espanha fazem com a letra “R”?! Eles a jogam no lixo e trocam por um “L“!
Em partes da Argentina e do Uruguai, o “LL” de palavras como llamar, lloro e lluvia não é pronunciado como o “LH” português (como acontece na Espanha e no resto da América Latina), mas sim, como “CH”.
Na GRAMÁTICA
Informalmente, é comum dirigir-se a alguém usando o pronome “TÚ”. Seu correspondente formal, “USTED”, é menos usado. Na Espanha, há uma forma plural correspondente a cada pronome: “VOSOTROS” (informal) e “USTEDES” (formal). Essa diferenciação não ocorre na América Latina, onde se diz “USTEDES” tanto em contextos formais quanto informais.
Na Espanha
¿Vosotros tenéis ganas de salir?
(Vocês têm vontade de sair?)
Na América Latina
¿Ustedes tienen ganas de salir?
(Vocês têm vontade de sair?)
Nos diferentes continentes, também se usam diferentes formas de passado.
Na Espanha
Hoy no he desayunado.
(Hoje, eu não tomei café da manhã.)
Na América Latina
Hoy no desayuné.
(Hoje, eu não tomei café da manhã.)
A diferença entre o espanhol falado na Espanha e nos países latinos já começa no nome: o espanhol da Espanha é chamado de Espanhol Europeu, enquanto o Espanhol Latino é a língua falada nos países latino-americanos. Ele é a língua oficial da maioria dos países latinos devido à época da colonização
É Quando se analisa o espanhol falado na Europa e o compara com o utilizado em continente americano, observamos diferenças interessantes na língua. Em todo caso, a comunicação entre nativos das duas regiões fluem sem problemas.
Pronto e Jesus Cristo ele te ama muito e quer lhe Salvar então venha pois há tempo