Gripado, penso entre espirros em como a palavra gripe nos chegou após uma
série de contágios entre línguas. Partiu da Itália em 1743 a epidemia de gripe
que disseminou pela Europa, além do vírus propriamente dito, dois vocábulos
virais: o italiano influenza e o francês grippe. O primeiro era um termo derivado
do latim medieval influentia, que significava “influência dos astros sobre os
homens”. O segundo era apenas a forma nominal do verbo gripper, isto é,
“agarrar”. Supõe-se que fizesse referência ao modo violento como o vírus se
apossa do organismo infectado.
RODRIGUES. S. Sobre palavras. Veja, São Paulo, 30 nov. 2011.
Questão 13) Para se entender o trecho como uma unidade de sentido, é
preciso que o leitor reconheça a ligação entre seus elementos. Nesse texto, a
coesão é construída predominantemente pela retomada de um termo por outro
e pelo uso da elipse. O fragmento do texto em que há coesão por elipse do
sujeito é:
a) “[…] a palavra gripe nos chegou após uma série de contágios entre línguas.”
b) “Partiu da Itália em 1743 a epidemia de gripe […]”.
c) “O primeiro era um termo derivado do latim medieval influentia, que
significava „influência dos astros sobre os homens‟.”
d) “O segundo era apenas a forma nominal do verbo gripper […]”.
e) “Supõe-se que fizesse referência ao modo violento como o vírus se apossa
do organismo infectado.”
Respostas
respondido por:
42
Resposta:
alternativa E
Explicação:
é só marca agora não tem como erra.
respondido por:
10
Resposta:
e) “Supõe-se que fizesse referência ao modo violento como o vírus se apossa
do organismo infectado.”
Explicação:
Perguntas similares
4 anos atrás
4 anos atrás
7 anos atrás
7 anos atrás
8 anos atrás
8 anos atrás