• Matéria: Inglês
  • Autor: ra90
  • Perguntado 9 anos atrás

me ajudem traduzir essa frase .
Do not go gentle into that good night.Rage, rage against the dying of the light.

Respostas

respondido por: Atlantis
1
Olá, Ra90!

Do not go gentle into that good night. Rage, rage against the dying of the light.

A tradução para o português é: 

Não vá delicado a essa noite. A raiva, raiva conta a morte da luz.

quiseng: A melhor tradução para "do not go gente" seria "não seja gentil" e não "vá delicado" :D
quiseng: gentle*
respondido por: DRLSS
1
pode ser traduzido como: 
não seja gentil nessa noite. raiva! raiva contra a morte da luz
Perguntas similares