• Matéria: Português
  • Autor: kah1301kk
  • Perguntado 5 anos atrás

Por que é tão difícil traduzir um escritor brasileiro?

Uma tradução falha custa ao autor 20 anos. Esse é o prazo para que outro profissional possa esboçar uma nova versão da obra e, assim, tentar um improvável retorno às prateleiras. Por isso, a tradução pode ser considerada uma arte, pelo cuidado, dedicação e habilidade que requer. E também pelas paixões e fúrias que desperta. Jorge Amado costumava dizer que uma boa
tradução era aquela de que ele não entendesse uma palavra. Desta forma, não teria chance de ver o tempero de seus livros esvair-se a cada página. (...)


1) O trecho “E também pelas paixões e fúrias que desperta” está se referindo ao termo: *

a)profissional

b)Jorge Amado

c)tradução

d)obra

Respostas

respondido por: gdasilvapachucezario
0

Resposta:

Acho que é letra a profissional

Perguntas similares