‘come pick me’ up ou ‘come get me’
qual é o correto para “vem me buscar no Brasil”, e qual é a diferença entre os dois?
Respostas
(Se quiser pular pra sua resposta está lá em baixo)
Olá, vou tentar lhe explicar de uma forma simples, espero que entenda minha explicação!
Vou te dar exemplos:
Exemplo 1:
1. Please, get the phone fome me.
2. Please pick up the phone for me.
Exemplo 2:
1. I’m going to get Monica on her job.
2. I’m going to pick up Monica on her job.
Pick up significa ‘pegar’ e ‘get’ é um verbo versátil que pode subsistir outros demais, simplificando a nossa vida.
No exemplo 1 ‘get’ tem o mesmo sentido de ‘pick up’. Então a tradução seria ‘pegar’ ou até mesmo ‘atender’ o telefone.
Já o exemplo 2 ‘get’ nesse caso significa ‘levar’. “Eu vou levar a Monica no trabalho”. Exemplo 2 ainda, pick up = pegar, buscar —> vou pegar a Monica no trabalho ( no sentido de buscar ok haha)
Deu pra entender? Espero ter ajudado ❣️
E sobre sua pergunta o correto: Come pick me up in Brazil
Qualquer dúvida estou à disposição!