PROMOCIÓN DE LENGUAS AFRICANAS: CONTEXTO POLÍTICO
Guinea ecuatorial no tiene una legislación global o un marco políticoque defina la relación entre las distintas lenguas habladas en el país, ni hadelimitado las funciones administrativas y sociopolíticas de sus lenguas.
Sin embargo, la constitución contiene un elemento de legislaciónlingüística explícita. el art. 4 establece que “la lengua oficial de larepública de guinea ecuatorial es el español” y “se reconocen laslenguas aborígenes como integrantes de la cultura nacional” (constitución de 1995). La constitución, por tanto, crea una relación jerárquica entre el español, que está constitucionalmente atrincherado como lengua oficial, y las lenguas indígenas (africanas), que son meramente “reconocidas”.
Así que guinea ecuatorial tiene varias manifestaciones de políticas lingüísticas “encubiertas” (cf. skutnabb-kangas & phillipson 1994). Por ejemplo, el plan de acción nacional de la educación para todos (ept 2004) de guinea ecuatorial sitúa objetivos ambiguos para la expansión masiva del acceso a la educación para la gente guineoecuatoriana. A pesar de su alcance, el ept no prevé ningún papel educativo para lãs lenguas maternas africanas de la mayoría de los niños guineoecuatorianos. por eso hay una tácita asunción de que el español ES el único medio de instrucción en guinea ecuatorial.
En otros países africanos, décadas de exclusiva confianza en el uso de las antiguas lenguas coloniales europeas como medios de instrucción han contribuido al sombrío fracaso de las políticas educativas. de aquí que la matrícula en las escuelas primarias del áfrica subsahariana se haya
incrementado en un 36% entre 1999 y 2005, y que gobiernos de 14 países hayan suprimido los gastos de la enseñanza primaria en el mismo período. el alto porcentaje de gente sin alfabetizar en la región no há cambiado. una de las consecuencias del fracaso de los sistemas educativos tras las independencias son las mundialmente altas estadísticas de abandono escolar. el segundo southern and eastern áfrica consortium for monitoring educational quality considera que en el grado 6, más del 55% de los estudiantes de 14 países africanos del sur y
del este del continente no han conseguido el nivel mínimo de alfabetismo en la lengua europea de instrucción requerida para mantenerse en el sistema escolar (cf. djité 2008; mothibeli 2005). las causas han sido analizadas en una extensa producción bibliográfica. algunas de ellas cson las siguientes:
- la mayoría de los estudiantes tienen una baja habilidad en la lengua oficial europea de instrucción escolar (desde aquí, el español en guinea ecuatorial) (cf. p.ej. brock utne & alidou 2006; heugh 1995a, 2000).
- los estudiantes hablan, leen y escriben poco la lengua europea de instrucción (alidou & brock-utne 2006) en la clase, y menos aún fuera de la misma.
- los profesores no se sienten seguros con el uso de la lengua europea de instrucción (mwinsheikhe 2002).
A la inversa, un país relativamente pobre como tanzania ha conseguido casi la alfabetización universal al optar por una lengua africana como lenguas de guinea ecuatorial: de la documentación a la implementación oráfrica, 7, artículos 21 forma de instrucción escolar (mwinsheikhe 2002; dunn 1985; prah 2002; roy-campbell 2001). asimismo, las competencias en la lectura y la escritura han mostrado un incremento considerable en los programas educativos de alfabetización efectiva bilingüe, en los que se han empleado simultáneamente lenguas africanas y lenguas oficiales europeas – en el caso del programa de lectura primaria de zambia los exitosos porcentajes superaron incluso el 78% (cf. williams, 1998). más allá de su importancia para la educación, el uso de lenguas africanas en funciones públicas y oficiales es vista también como una forma de vigorizar la vida política y cultural y tiene un impacto económico beneficioso (cf. muthwii & kioko 2004; olubunmi smith 2002). la evidencia sugiere pues que lãs altas inversiones en educación son por sí mismas insuficientes para reducir el analfabetismo y el fracaso escolar si no van acompañadas de una educación en las lenguas africanas maternas.
Questionário referente ao texto:
1) Ahora expica: ¿ Por qué es importante llevar a cabo una educacion bilíngue en diversos países?
2) ¿ Conoces otras lenguas africanas? ¿ Cuáles?
3) ¿ Que diferencias hay entre escribir poesias em lenguas bubi y escribir en lenguas dominantes?
4) ¿ Que importância tiene para lós pueblos africanos la escritura de un libro como el suyo?
5) ¿ Que sonidos se escuchan en el la apertura del programa Afrohispanos?
Respostas
respondido por:
1
Resposta:
A não entendo espanhol não tenho como ajudar
Perguntas similares
4 anos atrás
4 anos atrás
4 anos atrás
6 anos atrás
6 anos atrás
6 anos atrás
8 anos atrás
8 anos atrás