• Matéria: Pedagogia
  • Autor: dlaurammsp8mc99
  • Perguntado 4 anos atrás

O texto abaixo apresenta informações sobre a ética profissional do intérprete de Libras, leia e analise-o:
Deve ser uma pessoa de __________ na sua interpretação e no sigilo – __________; Não deve deixar que a sua moral e religião interfiram na interpretação; Se ocorrer erros na interpretação, corrigi-los imediatamente; Ser __________ (Dominar a Língua Portuguesa e a LIBRAS); Ter histórico profissional de __________; Capacidade de admitir suas limitações quando não se sentir capaz; __________ durante a interpretação; Formação educacional; Conhecimentos da ética e da __________ da profissão; Participante da Comunidade surda, sendo reconhecido por ela; Ser capaz de trabalhar em equipe e de __________ os outros intérpretes; Estudo __________ da Língua de Sinais.
Escolha a alternativa cujos termos completam, correta e respectivamente, as lacunas do texto.
Escolha uma opção:

a. Confiabilidade - fidelidade - bilíngue - confiança - equilíbrio - apoiar - constante
b. Bilíngue - confiança - fidelidade - apoiar - confiabilidade - equilíbrio - constante
c. Confiança - fidelidade - apoiar - confiabilidade - equilíbrio - bilíngue - constante
d. Fidelidade - bilíngue - confiança – equilíbrio - confiabilidade - apoiar - constante
e. Confiança - fidelidade - bilíngue - confiabilidade - equilíbrio - apoiar - constante

A RESPOSTA CORRETA É: d. Fidelidade - bilingue - confiança - equilibrio - confiabilidade - apoiar - constante.

Respostas

respondido por: brunoapfranca123
4

Resposta:

acho que seria a c.. pelo que entendi da pergunta

respondido por: carlossouzaoficial
10

Resposta:

e) Confiança - fidelidade - bilíngue - confiabilidade - equilíbrio - apoiar - constante

Explicação:

Intérprete é um locutor, transmissor de uma mensagem de um sujeito ouvinte para um surdo e vice versa, empresta a voz e o ouvido ao surdo fazendo a reprodução fiel das falas, respeitando as estruturas linguísticas das línguas utilizadas, neste caso, Português e Libras, fazendo uma tradução/interpretação simultânea ou consecutiva da língua fonte para a língua alvo.

Deve ser uma pessoa de confiança na sua interpretação e no sigilo – Fidelidade; Não deve deixar que a sua moral e religião interfiram na interpretação; Se ocorrer erros na interpretação, corrigi-los imediatamente; Ser bilíngue (Dominar a Língua Portuguesa e a LIBRAS); Ter histórico profissional de confiabilidade; Capacidade de admitir suas limitações quando não se sentir capaz; Equilíbrio durante a interpretação; Formação educacional; Conhecimentos da ética e da responsabilidade da profissão; Participante da Comunidade surda, sendo reconhecido por ela; Ser capaz de trabalhar em equipe e de apoiar os outros intérpretes; Estudo constante da Língua de Sinais. (BRASIL, 2010)

Perguntas similares