• Matéria: Espanhol
  • Autor: jubis006
  • Perguntado 4 anos atrás

URGENTEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE

LAS PODEROSAS SUTILEZAS DE TÚ Y USTED

Todas las lenguas distinguen tratamientos formales y corteses (para dirigirse a personas con mayor edad o rango) de tratamientos más familiares e informales (para hablar con amigos y personas cercanas). Las lenguas difieren mucho en los medios que usan para expresar esta diferencia, sin embargo. En inglés, por ejemplo, el uso del apellido corresponde al empleo formal y distante, mientras que entre amigos se usa el nombre; el coreano, el japonés y el tailandés despliegan un complejo sistema de varios niveles con diferencias léxicas, morfológicas y sintácticas para distinguir interlocutores de diferentes estratos sociales o jerárquicos; en polaco, se usa la tercera persona en combinación con algunos pronombres y ciertos vocativos para dirigirse a personas mayores o prominentes; varias lenguas austronesias (en el Pacífico Sur) usan la primera persona del plural para mostrar deferencia. En general, la expresión de la cortesía, la solidaridad y las relaciones de poder ocupa un nutrido capítulo en la gramática de las lenguas y, por lo tanto, en las preocupaciones de los lingüistas.


En español, como es bien sabido, esas diferencias están confiadas a dos formas pronominales: tú y usted (los sociolingüistas llaman a esto la distinción V-T, tomando como representativa la correspondiente pareja del francés vous-tu; el portugués europeo, el catalán, el danés y varias otras lenguas ofrecen también este fenómeno). Adicionalmente, nosotros usamos la tercera persona del verbo, de manera que Hola ¿Cómo está? es la opción para saludar a una persona mayor o a nuestro jefe, pero ¿Hola qué tal?¿Cómo estás? es la alternativa con nuestros amigos. El sistema no es el mismo en todo el español, sin embargo. En España, por ejemplo, los hablantes tienden a usar tú con mucha facilidad (a veces basta simplemente presentarles a alguien para que inicien el tuteo); en Colombia, en cambio, incluso los compañeros de clase se tratan entre sí de usted (tienen que tenerse realmente mucha confianza para permitirse el tú)si esto último parace exagerado, recordemos que en el Perú es muy frecuente que los compañeros en el colegio se dirijan unos a otros usando el apellido y no el nombre, lo cual sin duda configura un subsistema de trato verbal.

Dada la opción entre tú y usted (y la correspondiente persona verbal), el hablante de español posee una herramienta sutil pero muy eficaz para expresar cómo se siente él mismo con respecto a su interlocutor y, en particular, cuál es su posición en la relación de poder y en la jerarquía de prestigio. Entre dos desconocidos con similar jerarquía un segundo criterio entra en juego: la edad. Todo el mundo tutea a los niños, los conozca o no; todos nos sentimos agredidos si un desconocido nos trata de tú, en especial si es visiblemente menor que nosotros.


1) Haga un resumen del texto sobre las informaciones más importantes que él presenta. Empiece así su respuesta: de acuerdo con el texto “las poderosas sutilezas entre tú y usted”. (3 puntos).

2)Explique el uso de los pronombres en España, Colombia y Perú de acuerdo con informaciones del texto.

3)Crie cuatro frases en español con el uso de pronombre USTED de acuerdo con el texto y sus estudios en español

4)¿Cuáles son los pronombres formales y los informales de la lengua española según el texto y sus conocimientos generales?

5)Saque del texto ejemplos de saludos en español.

Respostas

respondido por: ariadnydai2009
4

Resposta:

(traduçao)

Todas as línguas distinguem tratamentos formais e cortês (para atingir pessoas ou faixas mais velhas) de tratamentos mais familiares e informais (para conversar com amigos e pessoas próximas). As línguas diferem muito nos meios que usam para expressar essa diferença, no entanto. Em inglês, por exemplo, o uso do sobrenome corresponde ao emprego formal e distante, enquanto entre amigos o nome é usado; Coreanos, japoneses e tailandeses implantam um complexo sistema multi-hierárquico com diferenças léxicas, morfológicas e sintáticas para distinguir interlocutores de diferentes estratos sociais ou hierárquicos; em polonês, a terceira pessoa é usada em combinação com alguns pronomes e certas vocações para abordar idosos ou proeminentes; várias línguas austronésias (no Pacífico Sul) usam o plural em primeira pessoa para mostrar deferência. Em geral, a expressão das relações de cortesia, solidariedade e poder ocupa um capítulo rico na gramática das línguas e, portanto, nas preocupações dos linguistas.

Em espanhol, como é sabido, essas diferenças são confiadas a duas formas pronominas: você e você (os sociolíngues chamam isso de distinção V-T, tendo como representante o par correspondente de vous-tu francês; português europeu, catalão, dinamarquês e várias outras línguas também oferecem esse fenômeno). Além disso, usamos a terceira pessoa do verbo, então Olá Como você está? é a opção de cumprimentar uma pessoa mais velha ou nosso chefe, mas como você está? É a alternativa com nossos amigos. No entanto, o sistema não é o mesmo em todo o espanhol. Na Espanha, por exemplo, os falantes tendem a usá-lo muito facilmente (às vezes é suficiente simplesmente apresentá-los a alguém para iniciar o tuteo); na Colômbia, por outro lado, até mesmo os colegas de classe estão se tratando uns com os outros (eles têm que realmente ter muita confiança para pagar por você)se este último parece exagerado, vamos lembrar que no Peru é muito comum os colegas de classe na escola se dirigirem uns aos outros usando o sobrenome e não o nome, que certamente configura um subsistema de tratamento verbal.

Dada a escolha entre você e você (e a pessoa verbal correspondente), o falante de espanhol tem uma ferramenta sutil, mas muito eficaz, para expressar o que sente sobre seu interlocutor e, em particular, qual é a sua posição na relação de poder e na prestigiosa hierarquia. Entre dois estranhos com hierarquia semelhante entra em jogo um segundo critério: idade. Todo mundo tem filhos, os conhece ou não; todos nos sentimos agredidos se um estranho nos trata de você, especialmente se ele é visivelmente menos do que nós.

1) Resumir o texto sobre as informações mais importantes que ele envia. Comece sua resposta assim: de acordo com o texto "as sutilezas poderosas entre você e você". (3 pontos)

. 2) Explicar o uso de pronomes na Espanha, Colômbia e Peru conforme informações do texto.

3) Crie quatro frases em espanhol com o uso do pronome VOCÊ de acordo com o texto e seus estudos em espanho

4) Quais são os pronomes formais e informais da língua espanhola de acordo com o texto e seus conhecimentos gerais

5) Pegue exemplos de saudações em espanhol do texto.

Explicação: eu demorei pra entender tudo mas foi ,mds

ajudei?

Perguntas similares