complete com since ou for .
Vítor lives in France ____ one year but he still doesn’t know how to speak French (Vítor mora na França ____ um ano mas ainda não aprendeu a falar francês)
My parents have been married ____ 1990 (Meus pais são casados ____ 1990)
Respostas
respondido por:
2
o primeiro é for, porque tem um ano que Vítor mora na frança, “Vítor mora na França POR (for) um ano mas ainda não aprendeu a falar francês”.
o segundo é since, porque mostra o ano que os seus pais são casados, então se usa “desde”, que é “since”. em português ficaria “Meus pais são casados desde 1990”
o segundo é since, porque mostra o ano que os seus pais são casados, então se usa “desde”, que é “since”. em português ficaria “Meus pais são casados desde 1990”
respondido por:
1
Resposta: Vítor lives in France ____ one year but he still doesn’t know how to speak. Essa eh for
My parents have been married ____ 1990. Essa eh since
Explicação:
Na primeira, a traducao seria faz que em ingles eh since. E na segunda a traducao seria desde q eh since
luizaqueamabrownies:
a primeira é for. “Vitor mora na França desde um ano...” fica meio estranho, é “for”. “Vitor mora na frança POR um ano” fica melhor assim, a tradução pra inglês seria for.
Perguntas similares
3 anos atrás
3 anos atrás
6 anos atrás
6 anos atrás
6 anos atrás
8 anos atrás
8 anos atrás