• Matéria: Inglês
  • Autor: renatinhasjnrg
  • Perguntado 3 anos atrás

meu ajudem pfvr? preciso pra agr​

Anexos:

Respostas

respondido por: xomeni4089
0

Resposta Esquerda para a direita

Buttermilk cornbread ou Cornmeal Cake (Bolo fofo)

Corn (Milho)

Fried turnover (Pastel) [Não existe tradução fixa, mas podemos chamar o nosso pastel de Fried turnover, já que "Turnover" para eles, é um prato culinário que consiste em colocar recheio em um pedaço de massa, fechando-o, e o assando, Já que nós não assamos o nosso pastel e sim o fritamos, o adjetivo "Fried" (Frito) entra em ação.

Peanut brittle (Pé de moleque)

Popcorn (Pipoca)

toffee apple (Maça-do-amor)

respondido por: Anônimo
0

Resposta:

1º - Bolo de fubá = Cornmeal Cake

2º - Milho = Corn

3º - Pastel (não muda a tradução)

4º - Pé de moleque = Peanut Brittle

5º - Pipoca = Popcorn

6º - Maçã do amor = Toffee apple

Explicação:

O Google tradutor ajuda, mas em situações como essa pode atrapalhar! :)

Sempre que precisar de uma tradução pesquise por: "como falar (sua palavra) em inglês", ou em sites como o Reverse Context

Perguntas similares