ATENÇÃO ALUNOS! COPIEM EM SEU CADERNO E TRADUZAM PARA PORTUGUÊS O TEXTO ABAIXO E RESPONDA A QUESTÃO ABAXO: (Enem/2018) - Don't write in English, they said,English is not your mother tongue…...The language I speak Becomes mine, its distortions, its queerness. All mine, mine alone, it is half English, half Indian, funny perhaps, but it is honest,It is as human as I am human…...It voices my joys, my longings my Hopes... (Kamala Das, 1965:10)GARGESH, R. South Asian Englishes. In: KACHRU, B.B.; KACHRU, Y.; NELSON, C.L. (Eds.). The Handbook of World English. Singapore: Blackwell, 2006 A poetisa Kamala Das, como muitos escritores indianos, escreve suas obras em inglês, apesar de essa não ser sua primeira língua. Nesses versos, ela :
10 pontos
A poetisa Kamala Das, como muitos escritores indianos, escreve suas obras em inglês, apesar de essa não ser sua primeira língua. Nesses versos, ela :
A poetisa Kamala Das, como muitos escritores indianos, escreve suas obras em inglês, apesar de essa não ser sua primeira língua. Nesses versos, ela :
a) usa a língua inglesa como efeito humorístico.
b) recorre a vozes de vários escritores ingleses.
c) adverte sobre o uso distorcido da língua inglesa.
d) demonstra consciência de sua identidade linguística.
.e) reconhece a incompreensão na sua maneira de falar inglês
Respostas
respondido por:
0
Tradução do texto:
Não escreva em inglês, diziam, o inglês não é sua língua materna. A língua que falo Torna-se minha, suas distorções, sua estranheza. Todo meu, só meu, é meio inglês, meio indiano, engraçado talvez, mas é honesto, é tão humano quanto eu sou humana, expressa minhas alegrias, meus anseios, minhas esperanças. (Kamala Das, 1965: 10) GARGESH, R. South Asian Englishes.
In: KACHRU, B.B .; KACHRU, Y .; NELSON, C.L. (Eds.). The Handbook of World English. Singapura: Blackwell, 2006.
Resposta: Letra C.
"A língua que falo Torna-se minha, suas distorções, sua estranheza(...)"
Acho que é essa.
Perguntas similares
3 anos atrás
3 anos atrás
3 anos atrás
5 anos atrás
5 anos atrás