3) Leia o trecho em destaque e responda às questões a seguir:
“[...] Amor lá no morro é amor pra chuchu
As rimas do samba não são I love you
E esse negócio de alô, alô boy e alô Johnny
Só pode ser conversa de telefone [...]"
(Noel Rosa, Não Te Tradução 1933)
A) Noel Rosa faz uso de algumas palavras em inglês. Quais são elas?
B)Quais os significados destes termos?
C)Qual é a melhor menção de gírias. Quais são elas?
D) Qual é a melhor palavra que substitui o termo "chuchu" seja utilizada com o sentido de "qualidade".
E)Se a letra da música fosse escrita atualmente. Como você acha que ela poderia ser? Reescreva a estrofe da canção, adaptando-a para os dias de hoje. ( Não se esqueça também das gírias e das palavras em inglês).
G) Você consegue identificar qual foi a intenção do compositor,ao utilizar as gírias em meio aos versos do samba? Comente
( Me ajudem por favor)
Respostas
Resposta:
(a) I love you e boy.
(b) I love you; eu amo você;
boy; garoto, homem.
(c) chuchu.
(d) A palavra "muito", ou "demais".
(e) "Amor lá no morro é muito amor" ou "Amor lá no morro tem amor demais".
(f) Não consegui responder" :(
(g) ele usou esse recurso linguístico como forma de valorização da língua informal do brasileiro; pois a fala popular brasileira é considerada um símbolo de identidade cultural do Brasil.
Explicação:
ESPERO TER AJUDADO!!
a- As palavras em inglês utilizadas por Noel Rosa foram: I, love, you e boy, Johnny.
b- As palavras significam:
I: Eu
love: amo
you: você
boy: menino
Johnny: nome próprio masculino.
c- A gíria mencionada pelo poema de Noel Rosa é "chuchu".
d- A palavra "demais" substitui corretamente o termo "chuchu", pois na frase o termo tem função de advérbio de intensidade.
e- A letra da música poderia ser reescrita da seguinte forma:
" Amor lá no morro é amor pra caramba
As rimas do samba não são I love you
E esse negócio de hello, hello boy e hello Johnny
Só pode ser papo de telefone [...]"
(Canção reescrita de Noel Rosa, Não Te Tradução 1933)
(g) As gírias foram utilizadas para deixar a canção mais popular, trabalhando uma linguagem informal e a valorização de gírias populares brasileiras e estrangeiras.