2) Observe abaixo quais as orações apresentam a verdadeira tradução em seus falsos cognatos. a) I. A María no le gustaba aceitar la ensalada. "Maria não gostava de colocar azeite na salada". b) II. ¿Crees que las relaciones humanas son desechables? "Você acredita que as relações humanas são desejáveis?" c) III. Nos dio un mal rato en el viaje. "Passamos por um momento ruim durante a viagem." d) IV. El arroz con setas estaba exquisito. "O arroz com hortaliças estava excelente." e) V. Tenía un botiquín en su casa. “Tinha uma adega em sua casa." m
jamillyteles62:
Ver a resposta
Respostas
respondido por:
0
Resposta:
Explicação:
respondido por:
0
Resposta:
B- DESECHABLE==> USA E JOGA NO LIXO.
DESEJÁVEL==> DERIVA DO VERBO "DESEJAR".
C- EXQUISITO==> DELICIOSO.
SETAS FOI TRADUZIDO COMO HORTALIÇAS MAS SIGNIFICA COGUMELO EM PORTUGUÊS.
D- BOTIQUIN==> KIT DE PRIMEIRO SOCORRO.
ADEGA==> LOCAL ONDE GUARDA VINHO.
Explicação:
Perguntas similares
3 anos atrás
3 anos atrás
3 anos atrás
5 anos atrás
7 anos atrás
7 anos atrás
7 anos atrás