Respostas
Resposta:
“Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate.” – Sonnet 18
(Devo comparar-te a um dia de verão? És mais bela e mais agradável. – Soneto 18)
“Thee” e “thou” são formas arcaica de dizer “you”, “você” em inglês. Veja mais inglês antigo aqui.
“Did my heart love till now? Forswear it, sight.
For I ne’er saw true beauty till this night.” – Romeo and Juliet
(Meu coração amou antes de agora? Renega tal fato, minha visão. Pois nunca havia visto a verdadeira beleza até esta noite. – Romeu e Julieta)
“For” quer dizer “para”, mas também pode ser sinônimo de “because” (porque), como nesta frase.
“I would not wish any companion in the world but you.” – The Tempest
(Eu não desejaria qualquer outra companhia do mundo, senão você. – A Tempestade)
O uso de “but” nesta frase mostra exceção. É um jeito poético de usar o conectivo.
“If music be the food of love, play on.” – Twelfth Night
(Se a música é o que alimenta o amor, toquem sem parar. – Noite de Reis)
A preposição “on” depois de um verbo, quando está ali para modificar seu significado, costuma dar até hoje a ideia de que aquilo não deve parar, como em “play on”.
“Love looks not with the eyes, but with the mind,
And therefore is winged Cupid painted blind.” – A Midsummer Night’s Dream
(O amor não vê com os olhos, mas com a mente. Por isso, o anjo Cupido é retratado cego. – Sonho de uma Noite de Verão)
“Therefore” é outra forma de dizer “because”. Variar o vocabulário deixa seu texto mais rico.
Explicação: