• Matéria: Português
  • Autor: M2ETLimianTaline
  • Perguntado 9 anos atrás

1. Em Macunaíma, Mário de Andrade procurou fazer uso de uma ''língua brasileira'', síntese da fusão do português com dialetos indígenas e africanos, mesclada de inúmeras variações linguísticas, com regionalismos, expressões coloquiais, estrangeirismos, etc. Troque ideias com os colegas e tente descobrir a origem destas palavras e expressões:
a) ubá, Marapatá, mandacaru, tabatinga, igara, pirapitinga
b)deu uma chegada, que-nem flecha, feito maluco, antes fanhoso que sem nariz, cinquenta paus, bolada
c)Não se avexe
d) burbom

Respostas

respondido por: brendaisis
15

Olá!

Podemos afirmar que a origem das palavras usadas na obra Macunaíma são todas tupiniquins, isto é, se referem grandemente ao nativo, ao que foi originado no Brasil. Isso ocorre porque durante o Modernismo, o que mais era buscado era uma literatura de identidade própria, nacional.

Sobre os significados dos termos, podemos afirmar:

Não se avexe: não ficar nervoso, não ficar ansioso; ou ainda, manter a calma.

Ubá: Um tipo específico de canoa, origem indígena.

Mandacaru: planta muito comum na região do nordeste brasileiro.

Perguntas similares