El me fastidia pero bueno, ahora lo llamaré
Es demasiado tarde, y no merece la pena. Expréselo así:
- Creo que lo trajo esta mañana.
- (/ lo ha traído, ya ¿para qué?
- Aunque lo haya traído, ya ¿para qué?
a) – Ahora está en casa, creo.
(/ estar, ¿qué nos va a resolver)
_____________________________________________________________________
b) – Dicen que llegará cerca de las doce.
( Pero es que / llegar a esa hora, no resolveremos nada)
_____________________________________________________________________
c) – Todavía hay alguna esperanza.
(/ nos lo conceder [ellos], ya…)
______________________________________________________________________
Respostas
respondido por:
0
Tradução
O irrita-me, mas hey, agora eu chamo
É tarde demais, e não vale a pena. Expressá-lo assim:
- Acho que o que trouxe esta manhã.
- (/ Ele trouxe, e por quê?
- Embora ele trouxe, e para quê?
a) - agora está em casa, eu acho.
(/ BE, o que vamos resolver)
_____________________________________________________________________
b) - Eles dizem que chegar perto da meia-noite.
(Mas que é que / chegar a esse tempo, não resolve nada)
_____________________________________________________________________
c) - Ainda há alguma esperança.
(/ Damos [eles], e ...)
______________________________________________________________________
O irrita-me, mas hey, agora eu chamo
É tarde demais, e não vale a pena. Expressá-lo assim:
- Acho que o que trouxe esta manhã.
- (/ Ele trouxe, e por quê?
- Embora ele trouxe, e para quê?
a) - agora está em casa, eu acho.
(/ BE, o que vamos resolver)
_____________________________________________________________________
b) - Eles dizem que chegar perto da meia-noite.
(Mas que é que / chegar a esse tempo, não resolve nada)
_____________________________________________________________________
c) - Ainda há alguma esperança.
(/ Damos [eles], e ...)
______________________________________________________________________
Perguntas similares
7 anos atrás
7 anos atrás
7 anos atrás
9 anos atrás
9 anos atrás
9 anos atrás
9 anos atrás