• Matéria: Espanhol
  • Autor: luma13
  • Perguntado 9 anos atrás

Como se usa pero e sino, a diferenca entre eles , e seus significados?

Respostas

respondido por: Dinorahesquivel
3
"Pero" e "sino" são adversativas, isto é, podem unir dois términos ou  orações e indicam que seus significados estão  restringidos ou excluídos.

Pero: indica uma restrição. (Em português seria como o "Mas") Exemplo: "Iba ir a la escuela, pero al final no fui"
Sino: se utiliza para contrapor dois elementos. Exemplo "No quiero agua, quiero té" 

respondido por: geozinhars
1
ero é uma conjunção adversativa que expressa uma ressalva a uma ideia anteriormente enunciada.Hay que endurecerse, pero sin perder la ternura jamás(É preciso ser duro, mas sem perder a ternura, jamais)Che GuevaraCuidado para não confundir pero (mas) com perro (cachorro).Sino funciona tanto como substantivo quanto conjunção:Como substantivo não significa o nosso sino de maneira alguma mas, sim, sina ou destino. Sino, em espanhol, é campana.Como conjunção, merece um pouco mais de atenção...Sino coordena orações ou palavras e é usado para negar o primeiro dos termos referidos mediante a oposição do segundo. Significa afirmar que para usar sino, é necessário negar a primeira oração.No vino en coche sino en bicicleta (Não veio de carro mas de bicicleta.)La conferencia no fue aburrida sino muy interesante (A conferencia não foi chata mas, sim, muito interessante.)Quando se contrapõem orações, é usado sino que:No me saludó sino que miró para otro lado. (Não me cumprimentou mas, sim, virou o rosto para o outro lado.)Se a frase é curta, costuma-se eliminar o que:No come sino bebe vino. (Não come mas bebe vinho.)No sólo ... sino (también) ... Não só... mas (também)...Estes elementos coordenam ideias ou coisas que não se opõem entre si, intensificando ou acrescentando algo ao que foi expressado na primeira frase da coordenação.No sólo vinieron sus padres, sino (o sino también) sus tíos y sus abuelos. (Não só vieram seu pais, mas (ou mas também) seus tios e avós.)No sólo vinieron, sino que les trajeron muchos regalos. (Não só vieram, mas trouxeram-lhes muitos presentes.) [oração+oração, usa-se sino que]Podemos, ainda, trocar sólo por solamente.No solamente vinieron sus padres, sino (o sino también) sus tíos y sus abuelos.Sino pode também significar senão, exceto, salvo. Neste caso denota uma ideia de exceção.Nadie sino yo sabe interpretar esos signos. (Ninguém senão eu sabe interpretar esses sinais.)Agora muito cuidado para não confundir com si no.Si no se trata da conjunção condicional si (se) e do adverbio de negação no (não).Peor para ti si no me lo dices (Pior para você se não me diz). ACHO QI  E ISSO ESPERO TER AJUDADO
Perguntas similares