Respostas
respondido por:
2
A disciplina História é um substantivo próprio e como tal deve ser escrita com letra maiúscula, bem como o nome de todas as outras disciplinas.
A História é uma ciência como a Filosofia, a Psicologia, a Medicina etc.
Agora vamos à dúvida.
Não existe "estória" para a língua portuguesa, nós temos é história mesmo com letra minúscula para substantivo comum e para designar contos infantis, lendas, contos, coisas assim.
Em Inglês existe essa diferenciação: History ( fatos ) e story ( lendas e contos ).
A pronúncia de "story" remete foneticamente a "estory" ( com chiado mesmo ).
O fato é que o povo brasileiro adotou a diferenciação da língua inglesa para a língua portuguesa e isso está se incorporando à língua com naturalidade.
Isto é chamado de "empréstimo" como é o caso de futebol ( foot ball ), hambúrguer ( que em português é com acentomesmo ), abajur ( abat-jour ), show etc.
Não são como os estrangeirismos e seus excessos que vem a ser uma invasão de termos de outras línguas, quando há termos correspondente em português que servem bem ao uso do idioma. Isso é outra coisa.
Problema é que os dicionários registram algo que julgo um problema: não há diferenciação é tudo com h.
No Aurélio, com letra minúscula: história ( disciplina escolar e ciência ) cito à página 344, inclusive misturando os dois significados para a palavra escrita com "h" e ainda cita "história da carochinha", "história do arco-da-velha", "história para boi dormir", e o famoso "cheio de histórias", que em algumas do regiões é usado para designar a pessoa que vai contar uma "enrolação".
É comum ouvir: "Lá vem ele com essas 'estórias' ".
Mas! Veja isto na página 277 do mesmo dicionário:
Estória. S.f. V. história.
O que ocorre é que não existe essa diferença em língua portuguesa.
Por esta e outras razões, não cito nunca "estória".
Só uso História ou história
A História é uma ciência como a Filosofia, a Psicologia, a Medicina etc.
Agora vamos à dúvida.
Não existe "estória" para a língua portuguesa, nós temos é história mesmo com letra minúscula para substantivo comum e para designar contos infantis, lendas, contos, coisas assim.
Em Inglês existe essa diferenciação: History ( fatos ) e story ( lendas e contos ).
A pronúncia de "story" remete foneticamente a "estory" ( com chiado mesmo ).
O fato é que o povo brasileiro adotou a diferenciação da língua inglesa para a língua portuguesa e isso está se incorporando à língua com naturalidade.
Isto é chamado de "empréstimo" como é o caso de futebol ( foot ball ), hambúrguer ( que em português é com acentomesmo ), abajur ( abat-jour ), show etc.
Não são como os estrangeirismos e seus excessos que vem a ser uma invasão de termos de outras línguas, quando há termos correspondente em português que servem bem ao uso do idioma. Isso é outra coisa.
Problema é que os dicionários registram algo que julgo um problema: não há diferenciação é tudo com h.
No Aurélio, com letra minúscula: história ( disciplina escolar e ciência ) cito à página 344, inclusive misturando os dois significados para a palavra escrita com "h" e ainda cita "história da carochinha", "história do arco-da-velha", "história para boi dormir", e o famoso "cheio de histórias", que em algumas do regiões é usado para designar a pessoa que vai contar uma "enrolação".
É comum ouvir: "Lá vem ele com essas 'estórias' ".
Mas! Veja isto na página 277 do mesmo dicionário:
Estória. S.f. V. história.
O que ocorre é que não existe essa diferença em língua portuguesa.
Por esta e outras razões, não cito nunca "estória".
Só uso História ou história
respondido por:
5
Estoria e usado para fabulas,contos,ficção e historia e usado para contar fatos e atos sobre a humanidade
Perguntas similares
7 anos atrás
9 anos atrás
9 anos atrás
9 anos atrás