• Matéria: Inglês
  • Autor: Aluna198
  • Perguntado 8 anos atrás

Alguém para ajudar sobre who ou whom?

Anexos:

mOOnoffuk: Whom? Nunca ouvi falar
mOOnoffuk: Who sognifica "quem"
Aluna198: Poise, mas ali na folhinha ta assim who ou whom, achei estranho tbm
girofleex: mOOnoffuk, cara, você tá pegando os pontos como resposta e não está respondendo nada
mOOnoffuk: Mas eu não respondi
mOOnoffuk: Algum erro esta ocorrendo nesse site, em que eu ainda nem respondi e esta enviando
mOOnoffuk: Para mim nao aparece que respondi.
girofleex: i was wrong, ignore me xD
mOOnoffuk: Oh, okai

Respostas

respondido por: DeltaH
5
Boa noite! Who e whom são pouco distinguidas, realmente, na língua inglesa; mas ambas as formas existem e têm sim significações diferentes.

Assim como no português, em que "Eu" pratica ação e "me" sofre ação, no inglês "who" pratica ação e "whom" sofre ação!

Por exemplo, considere as frases:

"A pessoa que falou comigo ontem..."
e
"A pessoa com quem falei ontem..."

Quando passadas para o inglês, ficam

"The person who spoke to me yesterday..."
e
"The person to whom I spoke yesterday..."

Perceba que, na primeira frase, usamos "who" porque a pessoa pratica uma ação (o ato de falar) e na segunda usamos "whom" porque a pessoa é objeto da ação (a pessoa com quem você fala).

Alguns outros exemplos, para facilitar sua compreensão:

"Quem recebeu os convites da festa?"
e
"Para quem você deu os convites da festa?"

"Who received the party invites?"
e
"Whom did you give the party invites to?"

Aqui, na primeira frase, quem faz a ação é a pessoa à qual estamos nos referindo; no entanto, na segunda frase, quem faz a ação é "você", e quem sofre a ação (receber os convites) é a pessoa em questão.

"Quem procura você?"
e
"Quem você procura?"

"Who searches for you?"
e
"Whom do you search for?"

Aqui está bem explicito: no primeiro caso, a pessoa procura por você. Logo, ela pratica a ação e, portanto, usamos "who". No segundo caso, você procura pela pessoa; logo, usamos "whom".
Perguntas similares