• Matéria: Inglês
  • Autor: Laah0015
  • Perguntado 7 anos atrás

WELL significa bem. Então as palavras WELL e ALRIGHT tem o mesmo significado? (analise as frases e diga a diferença)


-This kid is not alright

-This kid is not well

Respostas

respondido por: davirochasilva1971
1

Resposta:

WELL significa bem. Então as palavras WELL e ALRIGHT tem o mesmo significado? (analise as frases e diga a diferença)

-This kid is not alright

-Este garoto não está bem.

-This kid is not well

-Este garoto não está bem.

Explicação:

Embora as palavras tem os mesmos significados a aplicação e o entendimento podem ser diferentes.

-This kid is not alright => Os comentários/opinião do garoto é sem fundamento.

-This kid is not well=>Provavelmente o estado de saúde do garoto não é dos melhores.

respondido por: rafaghn
0

dependendo do contexto well e alright podem sim ter o mesmo significado (bem)

quando isso ocorre, é porque o "well" tá sendo usado como adjetivo, expressando "bem de saúde" ou "condições satisfatórias". Só que isso é uma exceção ao jeito normal de usar "well".

normalmente você verá "well" como advérbio de modo ou interjeição (também pode ser substantivo, mas aí é um sentido totalmente diferente, well - poço)

enquanto alright vai sempre ser adjetivo ou interjeição (mas como interjeição o sentido dele já muda de "well" também)

-- well como advérbio de modo:

he slept well last night = ele dormiu bem noite passada (tá auxiliando o verbo, mostrando COMO a pessoa dormiu noite passada, o modo que ela dormiu, ela dormiu bem)

-- well como interjeição:

well, i guess we lost = bem, acho que perdemos (como interjeição ele dá esse sentido de "bem", mas não é "bem de saúde", é um "bem" tipo "fazer o que")

-- alright como adjetivo:

although he got hurt, he looks alright now = apesar dele ter se ferido, ele parece estar bem agora (dependendo da situação "alright" pode ter sentido de "bom" também como adjetivo --- that apartment looks alright = aquele apartamento parece bom)

-- alright como interjeição:

alright! the first part of our project is finished = muito bem! a primeira parte do nosso projeto está finalizada (como deu pra notar, quando "alright" é usado como interjeição, ele tem um sentido bem mais positivo/animador do que "well" tem, não é só "bem", é "muito bem")

uma observação final, quando usa "well" como adjetivo (dando mesmo sentido que "alright" daria), eu não aconselharia usar isso em nenhum tipo de prova ou texto/conversa formal, porquê isso não é gramaticalmente aceito em certos lugares, é coisa mais de "gíria", informal mesmo. Well gramaticalmente é aceito somente como advérbio de modo, interjeição e substantivo (mas sentido como substantivo é "poço", totalmente diferente)

se quiser usar o adjetivo "bem" ou "bom", você pode usar "alright", "fine" ou "good"

Perguntas similares