Respostas
respondido por:
1
A semelhança e que o espanhol europeu tem uma acentuação tipo de serpente e Americana tem outro tipo de acentuação.
A diferença e que só se-trocam umas palavras.
A diferença e que só se-trocam umas palavras.
respondido por:
1
O espanhol que se fala na Espanha e nas Américas apresenta diferenças principalmente no léxico (vocabulário) e na fonética (pronúncia). Sendo assim, é muito comum que certa palavra tenha significados diferentes em variados países ou ainda que em alguns deles se desconheça seu significado.
Diferenças Lexicais:
* Saia (vestuário): Espanha= falda, Argentina= pollera
* Ônibus: Espanha=autobus, Cuba= guagua, Argentina= colectivo, México= camión, etc...
* Taxista: Espanha= taxista, México= ruletero
* Pingado (café com leite): Espanha= cortado, Colômbia=perico, Venezuela= marroncito, etc
Há muitos outros exemplos, mas não vão caber aqui.
Na parte fonética temos as diferenças básicas com as letras LL, principalmente. Na Espanha essa letra se pronúncia como o LH do português, já na Argentina, Uruguai e Chile se pronuncia como um J, por exemplo, a palavra PAELLA. Na Espanha fala-se "paelha", e aqui na América Latina "paeja", entre outros mais exemplos que existem.
Diferenças Lexicais:
* Saia (vestuário): Espanha= falda, Argentina= pollera
* Ônibus: Espanha=autobus, Cuba= guagua, Argentina= colectivo, México= camión, etc...
* Taxista: Espanha= taxista, México= ruletero
* Pingado (café com leite): Espanha= cortado, Colômbia=perico, Venezuela= marroncito, etc
Há muitos outros exemplos, mas não vão caber aqui.
Na parte fonética temos as diferenças básicas com as letras LL, principalmente. Na Espanha essa letra se pronúncia como o LH do português, já na Argentina, Uruguai e Chile se pronuncia como um J, por exemplo, a palavra PAELLA. Na Espanha fala-se "paelha", e aqui na América Latina "paeja", entre outros mais exemplos que existem.
123nat123:
e as semelhanças?
Perguntas similares
6 anos atrás
6 anos atrás
9 anos atrás
9 anos atrás
9 anos atrás